litbaza книги онлайнФэнтезиВолки Кальи - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 208
Перейти на страницу:

— Никогда в жизни так не радовался, как этим утром, когда,открыв глаза, увидел знакомую дорогу, — признался Эдди. — И тебя, лежащегорядом. Со своим дружком, — он глянул на Ыша, потом на Сюзанну. — С тобой этойночью ничего такого не происходило, курочка?

— Мы бы ее увидели, — вставил Джейк.

— Нет, если бы, совершая Прыжок, она перенеслась в другоеместо, — возразил Эдди.

Сюзанна покачала головой, на ее лице промелькнула тревога.

— Я проспала всю ночь. Как и сказала. А ты, Роланд?

— Мне нечего сказать, — ответил Роланд. Как всегда, он предпочиталне делиться известным ему до того момента, когда внутренний голос не говорил,что пора. А потом, по существу он ведь и не солгал, разве что сказал не всюправду. — У нас неприятности, не так ли?

Эдди и Джейк переглянулись, потом посмотрели на Роланда.Эдди вздохнул.

— Да, пожалуй.

— Серьезные? Вы это знаете?

— Не думаю, что знаем. Не так ли, Джейк?

Джейк согласно кивнул.

— Но некоторые идеи у меня есть, — продолжил Эдди, — и, еслия прав, неприятностей нам не избежать. Очень даже серьезных, — он шумносглотнул слюну. Джейк коснулся его руки, и стрелок встревожился, увидев, какбыстро и крепко Эдди ухватился за пальцы мальчика.

Роланд наклонился к Сюзанне, взял ее за руку. Мысленнымвзором увидел, как эта самая рука хватает лягушку и выдавливает из неевнутренности. Отогнал это видение. Женщины, которая это сделала, сейчас не былорядом.

— Расскажите нам, — попросил он Эдди и Джейка. — Расскажитенам все. Мы готовы выслушать вас.

— Каждое слово, — согласилась Сюзанна. — Ради наших отцов.

2

Они пересказали все то, что случилось с ними в Нью-Йорке1977 г. Роланд и Сюзанна слушали, затаив дыхание, о том, как они последовали заДжейком в магазин, как дождались приезда Балазара и его «джентльменов».

— Ха! — воскликнула Сюзанна. — Все те же плохиши! Прямо какиз романа Диккенса!

— Кто такой Диккенс и что такое роман? — спросил Роланд.

— Роман — это длинная история, напечатанная в книге, —ответила она. — Диккенс написал их не меньше десятка. Он, возможно, самыйлучший из всех писателей. В его историях люди, жившие в большом городе,назывался он Лондон, встречались с другими людьми, которых знали по другимместам или в далеком прошлом. Один мой преподаватель в колледже терпеть не могтаких сюжетов. Говорил, что в романах Диккенса очень уж большую роль играетслучайное стечение обстоятельств.

— Учитель, который ничего не знал о ка или не верил в ка, —вставил Роланд.

Эдди кивнул.

— Да, это ка, все точно. Сомнений быть не может.

— Меня больше интересует женщина, которая написала «ЧарлиЧу-Чу», — Роланд повернулся к мальчику. — Джейк, тебя не затруднит…

— Я тебя понял, — Джейк уже развязывал заплечный мешок.Почти с благоговейным трепетом достал из него книжку от приключениях локомотиваЧарли и его приятеля, инженера Боба. Все посмотрели на обложку. Надпись подкартинкой свидетельствовала о том, что автор книги по-прежнему Берил Эванз.

— Ну и дела, — Эдди покачал головой. — Странно, однако. Я,конечно, ничего не хочу сказать, но… это странно. Книгу, которую купил Джейк,Джейк-77, написала Клаудия как-то там Бахман.

— Инесс, — добавил Джейк. — А между именами стояло «и».Кто-нибудь знает, что это такое.

Никто не знал, но Роланд вспомнил, что такие именавстречались в Меджисе. «Вроде бы это „и“ выражало почтение. А что эта буквавыражает в Нью-Йорке, не имею понятия. Джейк, ты говоришь, и надпись на чернойдоске в витрине отличалась от прежней. В чем?»

— Не могу вспомнить. Но думаю, если ты менязагипнотизируешь, как в прошлый раз, пулей, я вспомню.

— Может и загипнотизирую, но не сейчас, — ответил Роланд. —Этим утром времени у нас немного.

«Возвращение на круги своя, — подумал Эдди. — Вчера времяэто практически не существовало, а теперь его у нас немного. Но ведь все этокак-то связано со временем, не так ли? Прошлое Роланда, наше прошлое, эти новыедни. Эти опасные новые дни».

— Почему? — спросила Сюзанна.

— Наши друзья, — Роланд мотнул головой в сторону юга. — Ячувствую, что они очень скоро дадут о себе знать.

— А они наши друзья? — спросил Джейк.

— Сейчас это неважно, — ответил Роланд, и опять задалсявопросом, а так ли это? — Сейчас давайте сосредоточимся на этом «Книжноммагазине для ума» или как он там назывался. Вы видели, как посланники изПадающей Башни наседали на владельца, не так ли? Этого Тауэра или Торена.

— Ты хочешь сказать, давили на него? — переспросил Эдди. —Выкручивали ему руки?

— Да.

— Так оно и было, — подтвердил Джейк.

— Было, — внес свою лепту Ыш. — Было.

— Готова спорить, Тауэр и Торен означает одно и то же,только на разных языках, — подала голос Сюзанна. — Наверняка на голландскомторен — это башня, — она увидела, что Роланд собрался заговорить, и подняларуку, останавливая его. — В нашей реальности, люди это часто делают, Роланд.Меняют иностранную фамилию на более… ну… американскую.

— Да, — усмехнулся Эдди. — Стемпович становится Стемпером.Яков становится Джейкобом… или…

— Или Берил Эванз становится Клаудией-и-Инесс Бахман! —воскликнул Джейк. Рассмеялся, но его смеху определенно не хватало веселости.

Эдди вытащил из костра обгорелую палку, начал что-то писатьв пыли. Одна за другой появлялись печатные буквы: К… Л… А… У…

— Большой Нос говорил, что Тауэр голландец. Или скандинав, —он посмотрел на Джейка, который кивнул, подтверждая его слова, потом взял палкуи продолжил начатое Эдди: Д… А… Я.

— Если он — голландец, кое-что проясняется, знаешь ли, —Сюзанна смотрела на каракули Эдди. — В свое время голландцам принадлежалабольшая часть Манхэттена.

— Хочешь еще привязку к Диккенсу? — спросил Джейк, написална пыли букву «И», вскинул глаза на Сюзаннну. — Как насчет дома с приведениями,через который я попал в этот мир?

— Особняк, — уловил его мысль Эдди.

— Особняк на Голландском холме, — уточнил Джейк.

— Голландский холм. Да, все так. Черт побери.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 208
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?