litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 283 284 285 286 287 288 289 290 291 ... 762
Перейти на страницу:
постоянный, жертвующий благодаря (своей) речи лучшего (другого)!

3 Когда у бога в распоряжении напиток бессмертия коровы,

(То) рожденные от нее поддерживают две широкие (половины вселенной).

Все-Боги пусть последуют этому твоему жертвенному речению,

Чтобы пестрая (корова) доилась небесным жиром, водой.

4 Я воспеваю вашу деятельность, чтобы (она) усиливалась, о сочащиеся жиром.

О Небо-и-Земля, слушайте меня, (вы,) две половины вселенной!

Когда (наши) дни и светлые времена канут в небытие,

Пусть тогда (наши) родители придадут (нам) сил (своим) медом!

5 Почему же нас обвинил царь (Варуна)?

Что сделали мы против его завета? Кто (это) точно знает?

Даже сам Митра вводит в заблуждение богов —

(А) награда приближается, как шум выезжающих (колесниц).

6 Дурной памяти при этом имя бессмертного,

Из-за того что (женщина) с одинаковыми признаками становится чужой.

(А) кто помянет (имя) Ямы доброй памятью,

Того, о Агни высокий, защищай неустанно!

7 На какой жертвенной раздаче боги радуются,

(Какого) сиденья Вивасвата они придерживаются, (мы не знаем).

Они вложили свет в солнце, в месяц — ночи,

(И эти) двое бродят вокруг сияния (жертвенного костра), неутомимые.

8 На какой тайной мысли сходятся

Боги, не знаем мы этого.

Митра, Адити, бог Савитар пусть

Провозгласят нас там невиновными!

9 Услышь нас, о Агни, на (своем) сиденье, на (своем) месте!

Запрягай колесницу бессмертного, мчащуюся!

Привези нам две половины вселенной, чьи сыновья — боги!

Да не отсутствуешь ты среди богов, да будешь ты здесь!

X, 13. <К двум жертвенным повозкам>{*}

1 Я запрягаю для вас двоих с поклонениями древнее священное слово.

Пусть возглас покровителя жертвы разойдется, как широкий путь!

Да услышат все сыновья бессмертия,

Что приняли небесные формы!

2 Когда вы прибыли, как сестры-близнецы, занимая положенное место,

Вас вывезли вперед люди, поклоняющиеся богам.

Усаживайтесь на свое место и занимайте (его)!

Устройте хорошее место для нашего сока!

3 Я поднялся на пять шагов с земли.

Четырехстопной (песне) я следую по обету.

Слогом я ее соразмеряю,

На пупе закона очищаю.

4 Ради богов он выбрал себе смерть —

Ради потомства он не выбрал себе бессмертия.

Риши Брихаспати они сделали себе жертвой.

Яма продолжил (свое) милое тело.

5 Семь (потоков) текут для ребенка, сопровождаемого Марутами.

Сыновья вдохнули в отца (вселенский) закон.

Обе (повозки) правят этим принадлежащим обеим,

Обе занимают положенное место (и) дают процветание принадлежащему обеим.

X, 14. <К Яме>{*}

1 Того, кто удалился по великим отлогим склонам,

Разглядел путь для многих,

Сына Вивасвата, собирателя людей,

Яму-царя почти жертвой!

2 Яма первым нашел для нас выход —

Это пастбище назад не отобрать.

Куда (некогда) прошли наши древние отцы,

Туда (все) рожденные (последуют) по своим путям.

3 Матали с Кавьями, Яма с Ангирасами,

Брихаспати, возвеличенный песнопевцами,

Кого возвеличили боги, и кто — богов:

Одни радуются (возгласу) “Свага!”, другие — “Свадха!”

4 Поэтому, Яма, садись на эту солому

В единении с Ангирасами, отцами!

Да привезут тебя молитвы, произнесенные поэтами!

Этой жертве радуйся, о царь!

5 Приди с Ангирасами, достойными жертвы!

О, Яма, радуйся здесь с Вайрупами!

Я призываю Вивасвата, кто отец тебе,

Когда (ты) сел на солому при этом жертвоприношении.

6 Ангирасы — наши отцы, Навагва,

Атхарваны, Бхригу, достойные Сомы,

Да будем мы в милости у них, достойных жертвы,

И в добром (их) расположении!

7 Ступай, ступай прежними путями,

Куда (некогда) прошли наши древние отцы!

Обоих царей, радующихся поминальной жертве,

Яму и Варуну-бога ты должен будешь увидеть.

8 Соединись с отцами, со(единись) с Ямой,

С жертвами и (добрыми) деяниями на высшем небе!

Оставив (все) греховное, снова возвращайся домой!

Соединись с телом, полный жизненной силы!

9 Уходите, расходитесь и расползайтесь отсюда!

Ему приготовили отцы это пристанище.

Яма дает ему место успокоения,

Украшенное днями, водами, ночами.

10 Спеши мимо двух псов, потомков Сарамы,

Четырехглазых, пятнистых, по верному пути

И достигни отцов, которых легко найти,

Которые веселятся на общем пиру с Ямой!

11 Два твоих пса, о Яма, — сторожа,

Четырехглазые, стерегущие путь, надзирающие за людьми.

Им его передай, о царь,

И надели его благополучием и здоровьем!

12 Два похитителя жизни, с широкими ноздрями, рыжеватые (?),

Два вестника Ямы, бродят они среди людей.

Пусть они снова сегодня здесь дадут нам

Счастливую жизнь, чтобы мы увидели солнце!

13 Для Ямы выжимайте Сому!

Для Ямы возливайте жертвенный напиток!

К Яме направляется жертва,

Чей вестник — Агни, (хорошо) приготовленная.

14 Для Ямы жирный жертвенный напиток

Возлейте и выступите вперед!

Пусть он направляет нас среди богов,

Чтобы (мы) прожили долгий срок жизни!

15 Для Ямы-царя возлейте

Самый медовый жертвенный напиток!

Это поклонение — мудрецам, прежде рожденным,

Древним открывателям пути!

16 Во время (обрядов) трикадрука он пролетает

Шесть широких (пространств); одно — это высокое.

Триштубх, гаятри, размеры

Все эти для Ямы сложены.

X, 15. <К умершим предкам>{*}

1 Пусть поднимутся ближние, под(нимутся) дальние,

Под(нимутся) средние отцы, достойные Сомы!

Кто, зная закон, беспрепятственно ушел в жизнь духов,

Да помогут нам эти отцы в призывах!

1 ... 283 284 285 286 287 288 289 290 291 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?