litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 285 286 287 288 289 290 291 292 293 ... 762
Перейти на страницу:
class="stanza">

3 Пушан препроводит тебя отсюда, (он,) знаток,

У кого скот не пропадает, пастух мироздания.

Пусть передаст тебя этим отцам

Агни — отцам, которых легко найти.

4 Аю, наделенный полным сроком жизни, пусть защищает тебя со всех сторон!

Пушан пусть защищает тебя спереди на дальнем пути!

Где сидят свершители благих деяний, куда они ушли,

Туда пусть поместит тебя бог Савитар!

5 Пушан знает все эти стороны света.

Пусть поведет он нас самым безопасным (путем)!

Дающий счастье, пылающий, с целыми мужами,

Внимательный, пусть идет он впереди, зная путь!

6 В дальнем краю родился Пушан,

В дальнем краю неба, в дальнем краю земли.

К обоим самым приятным местам

Странствует он туда и сюда, зная путь.

7 Сарасвати зовут (люди,) стремящиеся к богам,

Сарасвати, когда тянется обряд.

Сарасвати позвали свершители благих деяний,

Сарасвати пусть даст почитателю избранный дар!

8 О Сарасвати, (ты,) которая приехала на одной колеснице

По собственной склонности, о богиня, радуясь вместе с отцами,

Радуйся, сев на эту жертвенную солому!

Надели нас жертвенными усладами, дающими здоровье!

9 Сарасвати, которую призывают отцы,

Приближаясь к жертве справа,

(Дай) тут долю в жертвенной усладе ценой в тысячу,

Дай жертвователям процветание богатства!

10 Воды-матери пусть сделают нас чистыми!

Пусть очистят нас жиром (эти) очищающие жиром!

Ведь всё грязное увозят богини,

И выхожу я из них очищенный и чистый!

11 Капля падала в первые дни

На это лоно и на (то,) что прежнее.

Стремящуюся присоединиться к общему лону каплю

Я возливаю в соответствии с семью обязанностями хотара.

12 Какая капля проливается у тебя, какой сок у тебя,

Приведенный в движение руками, (вылился) из лона Дхишаны,

Или же у адхварью, или из цедилки,

Его я мыслью приношу в жертву с возгласом: “Вашат!”

13 Какая капля пролита у тебя,

Какой у тебя сок — (с ложки) вниз и какой через ложку, —

Этот бог Брихаспати

Пусть сольет его для жертвенного дара!

14 Полны сока растения,

Полна сока речь моя,

И влага вод полна сока —

С его помощью сделайте меня чистым!

X, 18. <Похоронный гимн>{*}

1 Прочь, о Смерть! Ступай другим путем!

Твой собственный (путь) иной, чем (путь,) исхоженный богами.

Тебе, зрящей и внемлющей, я говорю:

“Не поражай ни наших детей, ни мужей!”

2 Когда вы уйдете, стирая след смерти,

Пронося дальше (свою) долгую жизнь,

Набухая от потомства (и) богатства,

Будьте чистыми (и) очищенными, о достойные жертвоприношения!

3 Эти живые отделились (сейчас) от мертвых.

Наш призыв богов оказался удачным сегодня.

Мы ушли навстречу пляске и смеху,

Пронося дальше (свою) долгую жизнь.

4 Эту преграду я устанавливаю для живых.

Пусть же никто другой среди них не отправится к этой цели!

Да проживут они сотню обильных осеней!

Да закроют они смерть (этой) горой!

5 Как дни возникают один за другим,

Как времена года идут за временами года правильной чередой,

Так, о Создатель, соразмеряй сроки их жизни,

Чтобы последующий не покидал предыдущего!

6 Поднимайтесь вы, выбирая себе (долгую) жизнь (и) старость,

В правильном порядке смыкая ряды, сколько (вас) есть!

Пусть согласится тут Тваштар, дающий хорошее рожденье,

Создать долгий срок вашей жизни!

7 Эти жены, не вдовые, счастливые в браке,

Пусть натрутся маслом как притиранием!

Без слез, без болезней, в красивых драгоценностях

Пусть взойдут сначала женщины на (супружеское) ложе!

8 Восстань, о женщина, к миру живых!

Ты лежишь рядом с этим бездыханным, иди сюда!

Ты вступила в этот брак с мужем,

Взявшим (тебя) за руку (и) жаждущим тебя.

9 Беря лук из руки мертвого,

Ради нашего господства, ради почета, ради силы, (я говорю:)

“Здесь вот — ты. Тут — мы. Храбрые герои,

Пусть победим мы всю враждебность (и) происки!”

10 Сползай в эту мать-землю,

Необъятную, дружелюбную землю!

Отроковица, нежная, как шерсть, для того, кто дает награждение,

Да защитит она тебя от лона небытия!

11 Расступись, земля! Не дави (его)!

Будь ему легким входом, легким прибежищем!

Как мать сына — краем одежды,

Укрой его, о земля!

12 Расступаясь, пусть прочно стоит земля:

Ведь тысяча столбов должны быть воздвигнуты!

Пусть покои твои сочатся жертвенным маслом!

Да будет ему убежище здесь во веки веков!

13 Я укрепляю землю вокруг тебя.

Да не поврежу я (тебя), кладя этот ком (земли)!

Пусть отцы держат тебе этот столб!

Пусть Яма построит тебе жилье!

14 В (какой-нибудь) грядущий день (и) меня

Положат (в землю), как перо стрелы.

Я сдерживаю грядущую речь,

Как (сдерживают) уздой коня.

X, 19. <К коровам>{*}

1 Вернитесь! Не уходите вслед (за кем-нибудь другим)!

Держитесь нас, о (наши) богатства!

О Агни и Сома, возвращающие назад добро,

Удержите у нас богатство!

2 Верни их назад!

Обрати их назад!

Пусть Индра задержит их!

Пусть Агни пригонит их!

3 Да вернутся эти назад!

Да процветают они у этого хозяина коров!

Только здесь, о Агни, удерживай их!

Здесь пусть остается (то,) что богатство!

4 Я призываю то, что дорога домой, вход,

Согласие, что уход,

Приближение, возвращение

1 ... 285 286 287 288 289 290 291 292 293 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?