Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но у меня есть цель, и я не могу ею пренебрегать.
– Когда мы говорили с В., он сказал, что я девочка Э. – Я нерешительно начинаю разговор. – Ты хорошо знал Э.? У нее проблемы, и мне нужна помощь…
– Что за проблема?
Мой ответ прерывает звон вилкой по бокалу.
– Прошу внимания! – Женщина говорит с мелодичным акцентом у стола с едой, но голос ее каким-то образом достигает нас.
Я удивленно поднимаю голову. До этого я не слышала в Саду никаких объявлений. Почему-то я думала, что тут только гуляют, едят и пьют. Неужели это все была подводка к некоей программе?
– Что сейчас будет? – я шепчу Сэму.
Он расправляет плечи и руки, также удивлен, как и я.
Мы встаем одновременно, сходим из павильона и идем в центр Сада, чтобы поучаствовать в чем бы там ни было.
– Пришло время, – взывает женщина, пока разговоры стихают, – для нашего любимого занятия.
Она очень красивая. Наверное, она из Индии – темные волосы прикрыты платком, расшитым золотом, на запястье блестят браслеты.
Гости вечера со всех концов Сада стягиваются к Дубу.
– Да, да, подходите поближе. Я не хочу кричать. – Она улыбается толпе, как благодетельная королева.
Кто знает? Может, она и есть.
Мы с Сэмом стоим у зарослей бамбука высотой в два этажа. Крепкие стволы и ветки с листьями качаются на легком ветру. Мы протискиваемся между каменных чаш, наполненных серо-зелеными суккулентами и роскошными пальмами цвета спелого киви. Даже пахнет здесь как в тропиках – я могу поклясться, что чувствую в воздухе запах кокоса и цитрусовых.
– Чудесно! – Наша ведущая хлопает дважды. – А сейчас для нашего разговора нам потребуется разделиться на группы по три человека.
Толпа тут же начинает двигаться, словно в знакомом танце.
Я в панике смотрю на Сэма, улыбаясь, чтобы скрыть растерянность.
Он делает полшага в мою сторону, чтобы меня «застолбить».
Худой джентльмен с длинной бородой и черными редеющими волосами неподалеку от нас привлекает мое внимание и вопросительно поднимает брови. Он носит бархатный жилет цвета красного вина, белую накрахмаленную рубашку и черную бабочку. Ему бы пошла трубка.
Я киваю, улыбаясь. Он выглядит знакомо, но я не могу его опознать.
Мужчина присоединяется к нам, перекатываясь с пяток на носок.
– Благодарю, дорогая. В таких вещах всегда нервничаешь, ища себе товарищей. – Он кивает в мою сторону. – Я Ч., а вы?
– К. и С. – С каждым разом представляться инициалами все легче. Возможно, в анонимности есть свои прелести.
Однако я уверена, что знаю этого человека. У края памяти танцует размытый образ – возможно, на картинках он старше?
– Что ж, С., с вами мы конечно же встречались, но я весьма рад нашему знакомству, К., какое бы развлечение ни планировала для нас А.! – Он тычет пальцем в сторону женщины и припечатывает свое заявление улыбкой.
Душевный.
Мне кажется, мы хорошо выбрали третьего партнера. Он заполнит паузы в разговоре. И я рада встретить еще одного человека, который может мне помочь.
У Древа женщина – видимо, еще одна А. – снова звенит по бокалу.
– Мы готовы? Все в группах по трое? Отлично. Теперь. Мы все знаем, как много значит доброе слово в кругу хороших друзей. Мы собрались здесь, помимо прочего, чтобы приободрить друг друга, где бы мы ни были на творческом пути. Чтобы напомнить друг другу о необычайной щедрости, которую необходимо проявить для выполнения этой работы. Без этого, как вы знаете, мы легко забываем о своей силе, о нашей роли и позволяем обману разъедать наши души.
Слова повисают в воздухе над затихшей толпой.
Неподалеку от меня кивают, улыбаясь. Как будто она сказала то, что у всех на уме, что они бы сказали, если бы сами были в центре у Древа.
– Помня об этом, сейчас в группах мы скажем друг другу пару вдохновляющих слов: каждый будет говорить с человеком по левую сторону.
Она взмахивает рукой.
– Начали!
Глава 17
Эмили: Кто-нибудь осознает жизнь, пока живет ее… каждую, каждую минуту?
Режиссер: Нет. Святые и поэты, может быть… они что-то знают.
Из «Наш городок», Торнтон Уайлдер
Несмотря на безопасность нашего бамбукового алькова, у меня пересыхает горло. Что я могу сказать людям, о которых ничего не знаю?
Сэм смотрит на меня и улавливает мою панику.
– Я начну.
Я облегченно выдыхаю.
Хотя он тоже меня не знает. Что он может сказать?
Но Сэм поворачивается к Ч.
– Ваши произведения на меня очень повлияли. – Он улыбается застенчиво, слегка склонив голову. – В ваших книгах встречалось достаточно привидений и зловещих кладбищ, чтобы заинтересовать меня в детстве. Будучи подростком, я встречал на страницах те же чувства и испытания, что и в жизни, и все… надежды, связанные с взрослением.
Они обмениваются взглядами, будто С. сказал какой-то пароль.
Ч., кажется, старается не заплакать.
– И, конечно, со временем я понял вашу любовь к обездоленным и униженным, видя неравенство, что вы осветили в своем творчестве. – Каждый аргумент он сопровождает выразительными жестами. – Я всего лишь один человек, но ваше творчество принесло мне радость, подарило смелость, помогло стать лучше.
Ч. хватает Сэма за руку и отвешивает небольшой поклон.
– Вы утешили меня. Человек, облегчающий страдания других, не может быть бесполезен.
И – клик.
На этих словах лицо мужчины в моей голове превращается в обрамленный портрет под старину в секции «БРИТАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА», а эти слова выписаны на паспарту.
Привет, Чарльз Диккенс.
Ч. отпускает Сэма, но в этот же момент я тянусь к нему, хватая за свободную руку, прежде чем меня снова одолеет сомнение.
– Я так рада встретить вас. – Слова льются рекой, но мне все равно. – «Большие надежды», «Повесть о двух городах», «Рождественская песнь», «Оливер Твист», «Дэвид Копперфильд»… – я не могу остановиться, все эти книги в какой-то момент жизни были моими любимыми. – Вы… Я люблю ваши книги.
К моему удивлению, он притягивает меня в объятия.
Борода колет мне щеку, я закрываю глаза, чтобы не заплакать. Он пахнет чернилами и старой бумагой, как и должно писателю.
– Благодарю, дорогая, – шепчет он, прежде чем отпустить меня. – Кажется, настала моя очередь говорить с вами.
Быть этого не может.
– Мы только встретились, поэтому мне не помешает…
– Она тоже рассказчик, – подсказывает Сэм, глядя на меня.
– Ах, чудесно! С удовольствием