litbaza книги онлайнРазная литератураЕстественная история - Плиний Старший

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 ... 769
Перейти на страницу:
северо-западу. Здесь, правда, super, а не supra, но это не составляет разницы. В V. 183 supra Alexandriam — «к югу от Александрии», ибо здесь «дальше» (от Рима и т. д. как «центра») означает «на юг». Напротив, в XII. 124 supra означает уже «на восток»: Syria supra Phoenicen, «Сирия [лежит] на восток от Финикии». Могло быть и a tergo, как в III. 109. В V. 145 Phrygia Troadi superiecta по тем же соображениям означает, что Фригия к востоку от Троады. Аналогичным образом (исходя из того, что Рим «в центре» и «внизу») следует ожидать, что выражения с оттенком «лежащее книзу» должны были означать для северных областей — находящееся к югу, для восточных — к западу, для южных — к северу, для западных — к востоку. Но во всех случаях — ближе к центру (Риму). Так и получается по тексту. В XII. 107 Aethiopiae subiecta Africa означает Африку к северу от Эфиопии, т. е. Египет. В XII. 108 подчеркивается уже не южное, а восточное положение «тех мест». Поэтому о Киренаике говорится, что она infra eos situs, ниже (западнее) Египта. Когда Плиний хочет сказать «дальше (кого-л. или чего-л.)» безотносительно к «центральному» наблюдателю, он употребляет post или ultra: «Post Nasamones Asbytae et Macae vivunt; ultra eos Amantes… ad occidentem et ipsi versus harenis circumdati…» (V. 34).

5

букву алфавита. Ее вершинаярче его — предположительно имеются в виду буква дельта и созвездие Треугольника.

6

какразъяснено М. Варроном, означает «гравированное» — Весь данный параграф представляет собой парафразу тезиса, сформулированного Варроном в его «Менипповых сатирах»: Vocatur a caelatura caelum, Graece ab ornatu kosmos, latine a puritia mundus, т. е. «Небо называют так от искусства резьбы, греческое «космос» от украшения, латинское mundus — от опрятности» (Turnebus A. Commentarii et emendationes in libros M. Varronis De lingua Latina. Parisiis, 1566. P. 13). Современные этимологи не принимают этого варроново-плиниевского словопроизводства caelum из caelatum, от caelo «гравировать», «украшать» (в данном случае — созвездиями), но это не исключает семантической близости caelum и mundus в другом аспекте. А именно, caelum можно интерпретировать как стяжение из *cavilum (греч. koilon) «вогнутость, полость, пещера» или caeruleus «голубой» (Miguel R., de Morante M. Nuevo diccionario latino-espanol etimologico. 28 ed. Madrid, 1958. P. 186; о связи понятий неба и пещеры ср. у Лукреция IV, 170—171: tenebras … magnas caeli complesse cavernas, «тьма заполнила великие пещеры неба»). Mundus, по предположению Н. М. Фюстель де Куланжа, родственно названию подземных богов-предков манов и тоже образу пещеры (но как могилы и подземного мира).

7

разбитый на участки круг, так называемый знаконосец — signifer, букв. «несущий знаки (изображения)». Текст не вполне сохранный: из движения Солнца в течение многих веков здесь как будто вытекает, что это движение и Вселенная, его ровесница, имели начало, что противоречит §1 и идее вечности светил в §30; «разбитый на участки», discriptus — не было ли в протографе «прерывистый», disruptus? По ходу изложения вероятно, что в первоначальном тексте этого параграфа говорилось о звездах как о прикрепленных к небосводу (adfixa mundo): нигде более в §§1—27 об этом нет, а в §28 есть как об уже упомянутом.

8

Воздавая должное действию Солнца, надо назвать еговерховным повелителем природы, божеством — Плиний хотя бы уже как военачальник не мог не поддержать митраизма — солнцепоклонничества, исключительно популярного тогда среди римских легионеров. Однако Солнце (или Митра — но он не употребляет этого имени) у него не Deus, а numen, т. е. как это определено в §208, «божественное начало, разлитое по всей природе и прорывающееся вновь и вновь». Также и здесь, т. е. в §§13—14, он в неявной форме обращается к противопоставлению Deus и numen.

9

Если Бог есть… — о божественном начале у Плиния см. предыдущее примеч.

10

Демокритудва божества, Кару и Милость — трактовка учения Демокрита у Плиния совершенно неправдоподобна. По дошедшим до нас фрагментам, эти «божества» фигурируют у Демокрита как моральные факторы, а Плиний или источник, которым он пользовался («демокритовский дайджест»), их персонифицировал.

11

посвятил храмОрбоне… — Орбона, древнеримское божество, покровительница сирот и родителей, потерявших детей.

12

Призываютединую Судьбуо ней одной только и думают… — согласно многим свидетельствам, Зенон, основатель стоицизма, верил, что «…в некое назначенное судьбой время весь мир воспламеняется, а затем вновь упорядочивается… Именно благодаря судьбе все в мире управляется наилучшим образом, как в самом благоустроенном государстве» (Фрагменты ранних греческих философов. М.: Наука, 1989, № 98). В отношении этого фатализма Плиний фактически отмежевывается от Стои (см. сопроводит. очерк).

13

прикреплены к небосводу — см. примеч. 6.

14

в 58-ю олимпиаду… — в 548—545 гг. до н. э.

15

Клеострат — древнегреческий астроном конца VI в. до н. э., жил на о. Тенедосе. Помимо знаков зодиака, также помимо приведенных слов об Овне и Стрельце, остающихся, согласно выводам историков астрономии (Фотерингема, Уэбба, Ван-дер-Вардена), «загадочными» — с именем Клеострата связывают еще и введение известного Плинию восьмилетнего периода, по истечении которого вновь воспроизводится (на самом деле лишь приблизительно) исходная конфигурация системы «Солнце — Земля — Луна» (см. §§214—216).

16

движутся справа налево, в то время как небосвод стремительно вертится вправо — имеется в виду видимое годовое движение Солнца и планет по эклиптике против часовой стрелки, в то время как то же Солнце (и «неподвижные» звезды) совершают — тоже лишь видимое, но ежедневное — движение по часовой стрелке.

17

идет впереди Солнца… — фраза не совсем понятная, Венера «идет впереди» (praeveniens), но впереди чего? Слово «Солнца» в ркп отсутствует, вставлено по смыслу, в английском переводе фактически делает другую вставку (но только во французский перевод, а не в оригинал): «идет впереди утренней зари», prévenant l’aurore. Принимаю первую конъектуру как более вероятную.

18

на 142-м году от основания Рима — в 612—609 гг. до н. э.

19

Это мнения Тимея — имеется в виду либо пифагореец начала IV в. до н. э., друг Платона (но от этого Тимея не осталось сочинений, возможно, их и не было), либо его позднейший тезка (или писавший под этим псевдонимом) неопифагореец I в. до н. э., автор сочинения

1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 ... 769
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?