Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если он еще что-нибудь скажет, то я умываю руки, —проговорил Лебэй и показал на меня корявым пальцем.
— Он не скажет, не скажет, — торопливо произнес Эрни. — Трисотни, вы сказали?
— Да, по-моему, как раз…
— Двести пятьдесят как я слышал, — перебил я.
Эрни побледнел, думая, что старик снова уйдет, однако тотрешил больше не рисковать. Рыбка была почти вытащена из воды.
— Хорошо, пусть будет двести пятьдесят, — снизошел Лебэй.
Он взглянул в мою сторону, и мы поняли друг друга: онненавидел меня, а я — его.
К моему все возраставшему ужасу, Эрни достал бумажник иначал рыться в нем. Мы трое молчали. Лебэй наблюдал. Я отвернулся и сталсмотреть на маленького парнишку, который старательно пытался покончить с собойпри помощи красно-зеленого скейтборда. Где-то лаяла собака. У меня осталасьтолько одна надежда на то, что Эрни выберется из этого кошмара: был день передполучкой. Через двадцать четыре часа его лихорадка могла пройти.
Когда я снова повернулся к ним, Эрни и Лебэй разглядывалидве пятидолларовые и шесть долларовых бумажек — больше у них ничего не было.
— Как насчет чека? — спросил Эрни. Лебэй одарил его сухойулыбкой и ничего не ответил.
— Это хороший чек, — запротестовал Эрни. Он был прав. Вселето мы вкалывали у «Хардсон бразерс», нанявших нас на строительство шоссе1-376, — жители окрестностей Питсбурга уже не думали, что это строительствокогда-нибудь закончится. Брэд Джефрис, работавший там мастером, согласился взятьЭрни на место сигнальщика, но иногда давал ему и более тяжелые работы. За тримесяца Эрни получил достаточно денег, а кроме того, частично избавился от своихвулканических наростов. Может быть, в этом ему помог загар.
— Я не сомневаюсь, что это хороший чек, — сказал Лебэй, — новсе-таки лучше иметь дело с наличностью. Пойми меня правильно.
Не знаю, как Эрни, но я понял. Оплату чека можно было бызапросто приостановить, если бы по дороге домой у «плимута» отвалилась тяга иливзорвался клапан.
— Можете позвонить в банк! — воскликнул Эрни, приходя вотчаяние.
— Нет, уже половина шестого. Банк давно закрыт.
— Пусть это будет задатком, — произнес Эрни, протягиваяшестнадцать долларов.
Он выглядел настоящим сумасшедшим. Вряд ли вы поверитенезнакомому парню, который обещает вам принести завтра кучу денег. Мне и самомубыло трудно поверить в это. Однако Ролланд Д.Лебэй ничуть не смутился, и яобъяснил это тем, что к своим годам он успел многое повидать. Потом я сталдумать, что его излишняя самоуверенность была вызвана совсем другими причинами.Так или иначе, он был склонен проявить себя истинным джентльменом.
— Мне нужно по крайней мере десять процентов, — сказалЛебэй. Рыбка была вытащена из воды, через секунду она оказалась бы в сачке. —Если у меня будет десять процентов, то я подержу ее до завтра.
— Дэннис, — проговорил Эрни, — ты не сможешь одолжить мнедевять баксов?
В моем бумажнике было двенадцать, и я не знал, на что ихпотратить. Тогда у меня еще не было повода тратить все деньги в ресторанах ицветочных магазинах. Я был богат, но одинок.
— Давай отойдем в сторону, — предложил я. Лебэй нахмурился,но понял, что без моего участия уже не обойдется. Его длинные седые волосы развевалисьна ветру. Одной рукой он опирался на капот «плимута».
Мы с Эрни вернулись к моему «дастеру» семьдесят пятого года,припаркованному возле обочины.
Я положил ладонь на плечо Эрни. Почему-то мне вспомнилось,как мы проводили осенние дождливые дни в его комнате, когда нам было по шестьлет, как смотрели мультики по старому черно-белому телевизору или рисоваликарандашами, которые обычно торчали в пустой банке из-под кофе. От этихвоспоминаний мне стало грустно и немного страшно. Знаете, иногда мне кажется,что шесть лет — самый оптимальный возраст для человека и поэтому занимает такуюнебольшую часть жизни.
— Дэннис, у тебя есть хоть сколько-нибудь? Я завтра отдам.
— Да, у меня есть, — сказал я. — Но во имя Бога, что тыделаешь, Эрни? У этого старого прощелыги полная непригодность. Он не нуждаетсяв деньгах, и ты не общество милосердия.
— Не понял, о чем ты?
— Он выжимает тебя. Он выжимает тебя просто для собственногоудовольствия. Если бы он отвез машину к Дарнеллу, то не получил бы и пятидесятидолларов, потому что ее можно продать только по частям. Это кусок дерьма.
— Нет, ты не прав.
Если бы не худоба и прыщи, мой друг Эрни выглядел бы вполнеобыкновенно. Но Господь каждому дарит по крайней мере одну достойную детальвнешности, и я думаю, что у Эрни это были глаза. Ни у кого, кроме него, я невидел таких умных и красивых глаз цвета облачного осеннего дня. Даже за очкамиони были выразительны. Но сейчас их затягивала какая-то серая поволока.
— Это совсем не кусок дерьма.
Вот когда я начал по-настоящему понимать, что у Эрнипоявилось нечто большее, чем просто желание купить машину. Раньше ему хваталотого, что он ездил со мной, а изредка и сам мог порулить на третьей скорости.Колесить по дорогам он не собирался: насколько я знал Эрни, он не былсторонником таких развлечений. Нет, это было что-то совсем другое. Я сказал:
— Хотя бы попроси завести ее. Под ней масляная лужа. Скореевсего цилиндр лопнул. Я думаю, что…
— Ты одолжишь мне девять долларов? — Его глаза смотрелипрямо в мои.
Я сдался. Я достал бумажник и вручил ему девять баксов.
— Спасибо, Дэннис, — поблагодарил он.
— Это на твои похороны, парень.
Ничего не ответив, он прибавил мои девять долларов к своимшестнадцати и вернулся к Лебэю, стоявшему около машины. Взяв деньги, тотпослюнявил палец и тщательно их пересчитал.
— Запомни, я держу ее только двадцать четыре часа, —произнес Лебэй.
— Да, сэр. Все будет в порядке.
— Сейчас я схожу домой и напишу тебе расписку. Как тысказал, твое имя?
— Каннингейм. Арнольд Каннингейм. Лебэй хмыкнул и пошел позаросшей лужайке к задней двери дома. Спереди у этого строения была целаякомбинация алюминиевых дверей, над ними располагался замысловатый узор с буквойЛ, обрамленной вензелями. За ним хлопнула дверь.
— Странный он тип, Эрни. Странный сукин сын, этот…
Но Эрни рядом не было. Он сидел за рулем машины. На его лицебыло все то же блаженное выражение.