Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, Гэри больше не мучает кошек.
– Ну, если он и решится на это, то лишь убедившись, что васнет поблизости. – Черри улыбнулась. – По правде говоря, я уверена,что тогда вы перепугали и всех других мальчишек. Когда вы, кроткая как ягненок,вяжете какую-нибудь шерстяную вещицу, никто и не заподозрит, что вы способныпревратиться в разъяренную львицу.
Мисс Марпл так и не удалось вообразить себя львицей, и она ссомнением посмотрела на Черри. «Неужели, – задумалась пожилая леди, –меня так раздражала эта мисс Бишоп-Найт? (О господи, ну почему я постояннозабываю имена?)» Впрочем, выказывая раздражение, она обычно отпускала ироничныезамечания. Львицы же едва ли бывают ироничны. Они прыгают на врага. Рычат. Рвуткогтями свою жертву.
– Не думаю, что когда-нибудь я вела себя подобнымобразом, – возразила мисс Марпл.
Вечером, медленно прогуливаясь по саду, почтенная леди сновавернулась к этому вопросу. Возможно, взгляд ее упал на клумбу, засаженнуюльвиным зевом. «О господи, сколько же повторять старому Джорджу, что мненравится ярко-желтый львиный зев, а не этот ужасный лиловый цвет, который таклюбят садовники!»
– Ярко-желтый! – громко сказала мисс Марпл.
Ее восклицание привлекло внимание женщины, проходившей мимоограды.
– Прощу прощения? Вы что-то сказали?
– Боюсь, я говорила сама с собой. – Мисс Марплобернулась.
Эту женщину она никогда не видела, хотя знала почти всех вСент-Мэри-Мид, по крайней мере в лицо. На приземистой незнакомке былапоношенная, но еще крепкая твидовая юбка, зеленый пуловер, вязаный шерстянойшарф и добротные туфли.
– Увы, этим страдают многие в моем возрасте, – добавиламисс Марпл.
– А у вас очень милый садик! – заметила женщина.
– Сейчас он не так хорош, но вот когда я сама займусь им...
– О, вполне понимаю ваши чувства. Полагаю, на вас работаетодин из этих – у меня для них множество прозвищ, в основномнелицеприятных, – старичков, утверждающих, будто прекрасно разбираются всадоводстве, хотя на самом деле ничего в этом не смыслят. Придут, попьют чайкуи забудут о прополке сорняков. Некоторые из них очень славные люди, но способныкого угодно вывести из себя. Сама я тоже неплохо разбираюсь в садоводстве.
– – Вы живете здесь? – заинтересовалась мисс Марпл.
– Да, вместе с миссис Хастингс. Кажется, она рассказывала овас. Ведь вы мисс Марпл, не правда ли?
– Да.
– Я приехала помочь миссис Хастингс присматривать за садом.Кстати, меня зовут Бартлет. Мисс Бартлет. Но там не слишком много работы. Восновном миссис Хастингс посеяла однолетние культуры, так что и руки не к чемуприложить! – В подтверждение своих слов мисс Бартлет широко развеларуками. – Конечно, приходится заниматься и кое-чем другим. Магазины,знаете ли, и прочее, но, если хотите, я могла бы уделить вам часок-другой.Уверяю вас, я отлично справлюсь с этим делом.
– Это не так трудно, – заметила мисс Марпл. –Больше всего я люблю цветы. Овощи меня мало интересуют.
– А вот для миссис Хастингс главное – овощи. Скучно, нонеобходимо. Ну, мне пора. – Она оглядела мисс Марпл с ног до головы,словно пытаясь запомнить ее, потом весело кивнула и удалилась.
Миссис Хастингс? Мисс Марпл не помнила такого имени. Средиее старых друзей не было никакой миссис Хастингс, равно как и в кружкесадоводов-любителей. Ах да, наверное, она живет в тех новых домах в концеГибралтар-роуд. В прошлом году туда переехало несколько семей. Мисс Марплвздохнула и снова с раздражением посмотрела на львиный зев. Несколько сорняковследовало бы выдернуть, а пару отростков отрезать секатором. С трудом преодолевискушение, пожилая леди прошлась по саду и вернулась домой. Мысли ее сноваобратились к мистеру Рэфьелу. «Мы с ним, – подумала она, – были...как же называлась та книга, популярная в дни моей молодости? «Корабли,скользящие в ночи». Да, если поразмыслить, так оно и было. Корабли, скользящиев ночи... Ведь именно под покровом ночи я пришла к нему просить... нет,требовать помощи! Настоятельно просить, умолять, утверждать, что нельзя терятьвремени. И он согласился и все сделал! Тогда я и в самом деле походила на львицу?Нет. Не то. В тот момент я чувствовала не гнев, а настоятельную потребностьчто-то немедленно предпринять. И он все понял.
Бедный мистер Рэфьел. Корабль, скользящий в ночной тьме, былдействительно интересен. Тот, кто привык к грубости мистера Рэфьела, мог быназвать его вполне приятным человеком. Нет. – Мисс Марпл покачалаголовой. – Он никогда не был приятным человеком. Что ж, пора выброситьмистера Рэфьела из головы.
Корабли, скользящие в ночи,
Что же шепчут друг другу они?
Далекий голос в тиши
И на мачтах сигнальные огни...
Наверное, я больше никогда не вспомню о нем. Надо бы еще разпосмотреть «Таймс», может, там есть некролог. Впрочем, едва ли. Ведь он не былшироко известен. Или знаменит. Просто очень богат. Конечно, эта газета частопомещает некрологи богачей. Но мистер Рэфьел не походил на таких. Мистер Рэфьелне был ни крупным промышленником, ни финансовым гением, ни банкиром мировогомасштаба. Все, что он сделал за свою жизнь, – это сколотил огромноесостояние...»
Примерно через неделю после смерти мистера Рэфьела миссМарпл обнаружила на подносе с завтраком письмо. Она не сразу вскрыла его. Вдругих конвертах, полученных ею этим утром, скорее всего, были счета иликвитанции. В любом случае, в отличие от этого, третьего, они особого интересане вызывали.
Лондонский штамп, адрес, напечатанный на машинке,продолговатый конверт из хорошей бумаги. Мисс Марпл аккуратно вскрыла егоспециальным ножичком, всегда находившимся у нее под рукой. Отправители: Бродриби Шустер, поверенные, нотариальная контора в Блумсбери. В письме предельноучтиво, как и принято у юристов, мисс Марпл просили приехать в контору в любойдень на следующей неделе, чтобы обсудить предложение, которое, возможно, еезаинтересует. Лучше всего в четверг, двадцать четвертого. Если эта дата неслишком удобна, пусть мисс Марпл сообщит, когда в ближайшем будущем онасобирается в Лондон. В конце Бродриб и Шустер сообщали, что они адвокатынедавно скончавшегося мистера Рэфьела, с которым, как им известно, она былахорошо знакома. Несколько озадаченная письмом, мисс Марпл нахмурилась.Размышляя о нем, она поднялась медленнее, чем обычно. Спуститься вниз ейпомогла Черри, которая обычно находилась поблизости и следила, чтобы мисс Марплне расшиблась на старомодной лестнице с крутым поворотом посередине.
– Вы слишком опекаете меня, Черри, – сказала миссМарпл.
– Не беспокойтесь, – как всегда, ответила та. –Хорошим людям не грех услужить.