Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я должен говорить очень осторожно, дабы не поставить вас всомнительное положение и самому не оказаться в опасности, — начал Даусон. —Есть вероятность, что некто заявит, что данный клочок материи был обнаружен накорпусе автомобиля, которым якобы управляла моя дочь пятого числа этого месяца,находясь в состоянии умеренного опьянения.
— Вы хотите сказать… — осеклась Берта.
— Помолчите, — оборвал я ее.
Она бросила на меня свирепый взгляд, но сдержалась.
— Даусон выразился совершенно ясно, — сказал я. — Ситуациятребует очень осторожного подхода, и мы не должны говорить ничего, чтопоставило бы нашего клиента в опасное положение.
Даусон энергично закивал головой, соглашаясь со мной.
Мало-помалу до Берты дошло, и она с тревогой приняласьпереводить взгляд с меня на Даусона и обратно, предупредив на всякий случай:
— Мы не можем идти против закона, Дональд.
— Конечно не можем, — пожал я плечами. — Но пока что я невижу никаких законов, которые можно было бы нарушить. Я так понимаю, мистерДаусон, вы не готовы объяснить нам, кто обнаружил этот кусок материи и какое онимеет значение?
— Я не знаю, — с чувством заметил Даусон, — имеет ли онкакое-либо значение вообще. Вот почему я и пришел к вам. Я бы хотел, чтобы выэто установили.
— А если окажется, что он имеет определенное значение?
— Я хотел бы изъять эту материю наилучшим из возможныхспособов.
— Вы очень дорожите добрым именем своей семьи, но как будтоне испытываете особой привязанности к вашей дочери, не так ли? — спросилаБерта.
— Это не так. Я очень люблю свою дочь, но всякому терпениюесть предел. Боюсь, что она поставила меня в такое положение, когда я не могувыражать отцовские чувства… по крайней мере, открыто. Я должен действоватьнезаметно, так сказать из-за кулис, таясь от посторонних глаз.
— Ваша дочь живет в Лос-Анджелесе?
— Да.
— Под именем Филлис Даусон?
— Нет. Теперь ее зовут Филлис Элдон. Она живет с этимчеловеком, Сиднеем Элдоном.
— Где?
— В «Паркридж Апартментс».
— Чем занимается Сидней Элдон? Как он зарабатывает себе нажизнь?
— Я подозреваю, что в данный момент он живет на деньги моейдочери.
— У нее есть деньги?
— Когда она ушла из дома, у нее кое-что было… но я не хочу,чтобы вы занимались этим, привлекали к себе внимание.
— Чего конкретно вы от нас хотите? — не выдержал я.
— Я хочу, чтобы дело было сделано быстро, тихо и успешно.Если этот кусок ткани что-то значит, вы должны взять это дело в свои руки и недопустить нежелательных последствий.
— Спрячьте эту тряпку в свой «дипломат», — посоветовал яему.
— Но я хочу, чтобы вы на него взглянули!
— Я уже взглянул.
— Но он может понадобиться вам, чтобы быть уверенным…
— Мы не хотим быть уверенными, — произнес я. — Если мыберемся помочь вам или вашей дочери, мы не можем позволить себе такую роскошь,как уверенность.
Вы сами должны догадаться о последствиях.
Он медленно убрал ткань обратно в конверт, а конверт положилв чемодан.
— К вашему сведению, — продолжал я, — если вы хотите, чтобымы отстаивали ваши интересы, то больше ничего нам не сообщайте. Мы сами добудемвсю необходимую информацию. Вы хотите узнать, чем занимается ваша дочь,правильно?
— Правильно.
— И вы этого не знаете?
— Нет. Я подозреваю, что она…
— Нам не нужны подозрения. Нас интересует одно: вы хотитевыяснить некоторые обстоятельства жизни вашей дочери. Вот и все. Как мы будемработать — это уже наша забота.
— Понятно, — облегченно выдохнул Даусон.
— Но учтите, — быстро проговорила практичная Берта, — всеэто вам обойдется в сто долларов ежедневно плюс оплата расходов без какой-либогарантии с нашей стороны.
— Плюс аванс, — вставил я, — в размере пятисот долларов,который выплачивается немедленно.
— Как я уже говорил, — усмехнулся он, — деньги для меняничего не значат.
— Итак, поскольку мы выяснили… — Тут Берта сделаламногозначительную паузу.
— Я думаю, что ваш партнер вполне понимает ситуацию, миссисКул, — вмешался Даусон. — Прошу прощения за то, что я усомнился в вашейкомпетентности, мистер Лэм, — повернулся он ко мне. — У вас на редкость живойум.
Даусон вынул из кармана бумажник и извлек из него пачкубанкнотов.
— Вот, пожалуйста. Здесь пятьсот долларов аванса, тристадолларов на расходы и оплата за работу в первые семь дней. Когда она будетвыполнена, направьте мне телеграмму на адрес компании в Денвере или напишитеписьмо. Только не забудьте пометить: «Лично».
— Я попрошу бухгалтера подготовить расписку, — сказалаБерта.
— Что вы! Что вы! — замахал руками Даусон, поворачиваясь комне. — Мистер Лэм, я думаю, вы поняли ситуацию? — Резким движением он выбросилвперед левую руку, кинул взгляд на часы, прищелкнул языком и воскликнул: — Ячересчур задержался у вас. Пора бежать. До свидания. — И Даусон весьма поспешнопокинул наш офис.
Берта повернулась ко мне:
— Ну что же… если ты такой умный, то надеюсь, разобрался чток чему.
— Хотелось бы надеяться, — скромно ответил я.
— Не забывай — я твой партнер.
— Мне кажется, что наш новоявленный друг, мистер КлейтонДаусон, вляпался в неприятную историю и надеется, что мы его вытащим.
— В неприятную историю? — удивилась Берта.
— Да.
— Он же говорил о своей дочери.
— Я слышал.
— Думаешь, что она ему не дочь? — задумчиво проговорилаБерта.
— Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью.
— А кем?
— Свидетелем?
— Но она любовница Элдона.
— Это утверждает наш клиент.
— Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон?
— Может быть, он и есть наш клиент, — сказал я. — КлейтонДаусон, к твоему сведению.
Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключилиэлектрический ток.