litbaza книги онлайнДетективыПо тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 39
Перейти на страницу:

Она направилась к бару.

У нее была чудесная квартира, обставленная всякой новомоднойтехникой, которая просто кричала о достатке хозяйки.

Филлис взяла два хрустальных бокала, плеснула в нихшотландского виски, бросила кубики льда, налила содовой и подошла ко мне.

— Ваше здоровье, — произнесла она.

— И ваше, — поддержал я.

— Наверное, — продолжала она, — вы считаете меня весьмаиспорченной особой.

— А вы такая?

— Не знаю, — откровенно призналась девушка. — Но подозреваю,что мой отец наговорил вам всякого.

— Пытаетесь выведать что?

— Нет, — сказала Филлис. — Я — человек и хотела бы, чтобы вывоспринимали меня так же.

Я оглядел ее с ног до головы и совершенно серьезно сказал:

— Я смотрю на вас и полагаю, что вы — человек.

Девушка рассмеялась:

— Я вижу, вы умеете выворачивать слова наизнанку.

Она подняла бокал и посмотрела на меня сквозь стекло.

Я кивнул, и мы выпили. Филлис смотрела на меня оценивающе.

— Мой отец утверждает, что вы — первоклассный детектив.

— Когда он впервые появился в нашей конторе, он был другогомнения.

— Он был разочарован. Надеялся увидеть более солидногомужчину.

— Сожалею, что не оправдал его ожиданий.

— Лично меня вы вполне устраиваете, — заявила она. — Думаю,что вы очень компетентны… по части каламбуров.

Ее глаза, сияющие из-за бокала с выпивкой, встретились смоими. Она улыбнулась. Неожиданно выражение ее лица изменилось.

— Это очень серьезно, Дональд?

— Шесть дней назад на миссис Харвей Честер был совершеннаезд, — ответил я. — Ее сбила машина — на переходе. Миссис Честерпредставления не имеет о том, кто ее сбил, но убеждена, что за рулем сиделаженщина.

— Продолжайте, — сказала она.

— Я выяснил, насколько серьезны ее травмы и согласится лиона на сделку.

— Дональд, вы могли бы урегулировать это дело, не нарушаязакона?

— Я сообщил миссис Харвей Честер, — продолжал я, не обращаявнимания на вопрос, — что знаю человека, который приобретает иски частных лиц —вроде того, который может предъявить она. Я сказал, что иногда он покупает их,и если находит преступника, то извлекает немалую выгоду, но случается, что и оностается с носом. В таком случае он, разумеется, теряет деньги.

На мгновение она задумалась, а потом взглянула на меня сбольшим уважением.

— Мне следует выкупить этот иск? — спросила она.

Я пожал плечами.

— Если вы считаете, что дело того стоит. Забрать иск, и все.Скорее всего, мы так и не узнаем, кто сидел за рулем той машины.

— А если узнаем?

— Тогда вам придется предъявить претензии.

— Не может ли подобный документ рассматриваться как…инкриминирующий?

— Вы уступите свои права мне, — объяснил я. — Я будувыступать в качестве посредника, если делу будет дан ход.

— Не будет ли это несколько рискованно? А вдруг кто-тозахочет задать… определенные вопросы?

— Люди постоянно задают мне вопросы. И я не обязан всякийраз давать исчерпывающие ответы.

— Но вам придется, если эти вопросы начнет задавать полиция.

— Я не обязан сообщать полиции имена своих клиентов.

— Дональд, — сказала она. — Мне кажется, вы удивительнокомпетентный человек.

— Благодарю вас.

— И вы не хотите узнать, почему я всем этим интересуюсь?

— Черт побери, нет!

Филлис на мгновение вспыхнула, затем рассмеялась и сказала:

— Думаю, я вас поняла. Неведение не грозит неприятностями.

— И то, чего я не знаю, не причинит вам боль.

— А вы не хотите сделать мне больно, правда, Дональд?

— Вы — мой клиент.

— Посидите здесь, — попросила она и вышла в соседнюю скомнатой спальню.

До меня донеслось какое-то шуршание, и вскоре хозяйкаквартиры вернулась с пачкой совершенно новых стодолларовых банкнотов.

Сев рядом, она отсчитала сто хрустящих купюр, слегка касаясьрукою моих колен.

— Вот, пожалуйста, Дональд. Ровно десять тысяч.

А теперь скажите мне, что будет, если полиция все-такиотыщет машину, которая сбила эту женщину?

— Они попросят ее обратиться в суд.

— Допустим, она обратилась, что дальше?

— Женщину, которая совершила наезд, могут признать виновнойна основании доказательств, которыми располагает полиция, но если пострадавшаяне подаст заявления, дело могут спустить на тормозах.

— Пока что у них нет улик?

— Они располагают платьем, из которого был вырван клочокматерии… да еще, возможно, стеклом от передней фары. Как правило, у них большене бывает.

— И все же стоит испытать судьбу, не так ли? — спросила она,улыбаясь.

— Наверно, — ответил я.

Потом я поставил бокал на столик и поднялся.

Филлис задумчиво посмотрела на меня:

— Дональд, я думаю, что вы замечательный, совершеннозамечательный!

Я усмехнулся и произнес:

— Если я начну доказывать вам противоположное, у нас уйдетна это уйма времени. До свидания, Филлис.

— До свидания, Дональд.

Глава 4

Я снова припарковал машину в двух кварталах от дома миссисЧестер, обогнул большой каменный дом и, остановившись перед дверью крошечногобунгало, постучал в дверь.

— Входите, — послышался унылый голос.

Я открыл дверь и вошел.

Миссис Честер сидела на кровати, под глазами у нее быличерные круги.

— Я провела ужасную ночь, — сообщила она.

— За вами никто не присматривает?

— Сиделка мне не по карману. Я хотела бы перебраться кдочери, но она не может за мной приехать, а у меня нет денег, чтобы отправитьсяк ней.

— Где она живет?

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?