Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еда в «Ягненке» оказалась вкусной и обильной – настоящаясытная еда для фермеров, не то что французские разносолы, которыми кормяттуристов: густой ароматный суп, кусок свинины, яблочный пирог, сыр стилтон или,если вы предпочитаете, сливы с кремом – Таппенс предпочла сыр.
Походив без всякой цели по улицам, она вернулась к своеймашине и поехала назад в Сэттон-Чанселор, так и не убедив себя, как нистаралась, что утро прошло плодотворно.
Свернув на последний поворот и оказавшись перед знакомойцерковью, Таппенс увидела викария, который выходил из ворот кладбища. Вид унего был усталый. Таппенс затормозила и подъехала к нему.
– Вы все еще ищете ту могилу? – спросила она.
Одной рукой викарий держался за поясницу.
– Я стал так плохо видеть, – пожаловался он. – Многиенадписи совсем стерлись. Камни же почти все повалились и лежат на земле. А уменя болит спина, и, когда приходится нагибаться, я всегда опасаюсь, что несмогу снова разогнуться.
– Я бы на вашем месте перестала заниматься этим делом, –сказала Таппенс. – Если вы проверили по церковным книгам, то от вас большеничего не требуется.
– Я знаю, но несчастный отец очень просил меня, ему такхочется найти могилу. Я понимаю, это все напрасный труд, и все-таки считаю, чтоэто мой долг. У меня еще остался маленький кусочек, который я не осмотрел, – удальней стены, за старым тисом. Хотя большинство памятников в той частиотносится к восемнадцатому веку. Однако мне хочется выполнить поручение доконца. Тогда мне не в чем будет себя упрекнуть. Но все равно придется отложитьэто до завтра.
– Совершенно правильно, – сказала Таппенс. – Сегодня вы ужеслишком устали. Я вам вот что скажу, – продолжала она. – Я приглашена на чай кмисс Блай, а после этого пойду на кладбище и поищу сама, хорошо? Вы говорите,от старого тиса и до дальней стены?
– О, мне, право, неловко вас затруднять...
– Ничего страшного. Я с удовольствием это сделаю. Я люблюбродить по кладбищу, мне это всегда интересно. Когда читаешь старые надписи,невольно представляешь себе этих людей, думаешь о том, как они жили, и всетакое. Я с удовольствием это сделаю, право же. А вы идите домой и отдохните.
– Да, конечно. Мне действительно нужно еще поработать надвечерней проповедью. Вы добрый друг. Действительно, очень добрый друг.
Он благодарно улыбнулся ей и направился в свой домик прицеркви. Таппенс взглянула на часы. «Нужно зайти, не откладывая, и поскорее сэтим покончить», – подумала она и остановилась возле дома мисс Блай. Входнаядверь была открыта, и мисс Блай как раз несла через холл в гостиную тарелку сосвежеиспеченными булочками.
– А-а, вот и вы, дорогая миссис Бересфорд. Я так рада васвидеть. Чай уже готов, чайник на столе. Осталось только налить кипятку взаварочный чайник. Я надеюсь, вы сделали все необходимые покупки. Все купили,что собирались? – добавила она, бросив выразительный взгляд на явно пустуюсумку в руке Таппенс.
– Боюсь, что мне не особенно повезло, – ответила Таппенс,стараясь изобразить огорчение. – Знаете, как это иногда бывает. Не везет вовсем. То цвет не подходит, то еще что-нибудь не нравится. Но я люблю пройтисьпо новым местам, даже если мне там ничего не приглянулось.
Чайник подал сигнал, и мисс Блай побежала обратно в кухню,чтобы заняться делом, на ходу нечаянно задев столик в холле, на котором лежалапачка писем, приготовленных для того, чтобы отнести их на почту.
Письма рассыпались по полу, и Таппенс нагнулась, чтобы ихподнять и положить на место, заметив при этом, что самое верхнее письмо былоадресовано миссис Йорк, в «Роузтреллис-Корт», дом для престарелых вКамберленде.
«Скажи пожалуйста, – подумала Таппенс, – похоже, вся странасостоит из одних домов для престарелых! Не удивлюсь, если мы с Томми и самивскорости окажемся в одном из них».
Только недавно кто-то из так называемых благожелателейприслал письмо, рекомендуя очень хороший приют в Девоне – в основном дляудалившихся на покой служащих с женами: можно привезти собственную мебель ивсякие другие вещи.
Во время чаепития то, что поведала мисс Блай, носило нестоль романтический и пикантный характер, как истории миссис Копли. Беседа быланаправлена скорее на получение информации, чем на сообщние оной.
Таппенс довольно неопределенно рассказала о том, что подолгу службы они жили за границей, посетовала на трудности жизни в Англии,рассказала о женатом сыне и замужней дочери и об их детях, а потом осторожноперевела разговор на саму мисс Блай и на то, чем она занимается вСэттон-Чанселоре, – деятельность ее была весьма многогранна: «Женскоеобщество», скауты, экскурсоводы, «Женский консервативный союз», лекции, варкаваренья, греческое искусство, кружок живописи, кружок «Друзья археологии»,украшение церкви цветами; здоровье викария, необходимость заставить его засобой следить, его рассеянность, достойные сожаления ссоры между церковнымистаростами...
Таппенс похвалила булочки, поблагодарила хозяйку за чай игостеприимство и поднялась, чтобы идти.
– Вы так удивительно энергичны, мисс Блай, – заметила она. –Просто невозможно себе представить, как вы умудряетесь все это делать. Я должнапризнаться, что после сегодняшней экскурсии и посещения магазинов я бы хотеланемного отдохнуть, полежать полчасика в кровати – очень, кстати сказать,удобная кровать. Я должна вас поблагодарить за то, что вы рекомендовали мнемиссис Копли.
– На эту женщину в целом можно положиться, хотя, конечно,она слишком много говорит.
– Ну что вы, я нашла ее рассказы о всяких ваших местныхделах весьма занимательными.
– Да она иногда и сама не знает, что говорит. Вы долго у наспробудете?
– Да нет. Завтра уже собираюсь домой. Мне жаль, что я так ине нашла для себя подходящего домика, мне так понравился этот прелестный дом наканале, очень хотелось бы его приобрести.
– Слава богу, что вам это не удалось. Он в очень скверномсостоянии. Знаете, когда хозяин отсутствует, это просто безобразие.
– Я даже не сумела выяснить, кому он принадлежит. Вам, яполагаю, это известно? Вы, как мне кажется, все здесь знаете.
– Я никогда особенно не интересовалась этим домом. Онпостоянно переходит из рук в руки. Никак за этим не уследишь. В одной-тополовине живут Перри, а вот другая обречена на полное разрушение.
Таппенс распрощалась и поехала назад к миссис Копли. В домебыло тихо, хозяева, по-видимому, отсутствовали. Таппенс поднялась к себе вкомнату, положила на стул пустую сумку, умылась, напудрила нос, снова вышла издома – осторожно, на цыпочках, оглядываясь по сторонам, – и, оставив машину,быстро обогнула дом и пошла через поле по тропинке позади деревни, которая ипривела ее к входу на кладбище.