Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
— Ты такой медленный! Подожди, ты вообще бежал?!
Сидя у подножия парадной лестницы, Томочика увидела Йогири.
— Ну… я торопился.
Он тяжело дышал, приближаясь к ней. Возможно, он старался изо всех сил, поэтому она решила не давить на него.
— Купальник, да? — прокомментировал он. — Выглядит хорошо.
— О, конечно, ты так скажешь! Я так и говорила! — Как она и предсказывала, Йогири не проявил сдержанности, увидев ее в купальнике. — Не мог бы ты не пялиться на меня так?!
— Но ведь смысл в том, чтобы покрасоваться, верно? Если бы это было нижнее белье, все было бы по-другому.
Томочика привыкла получать взгляды от других, но обычно это были сдержанные, мимолетные взгляды. Когда кто-то стоял прямо перед ней и бесстыдно пялился на ее тело, она все еще чувствовала себя неловко.
— Итак, что теперь? Как обстоят дела? — спросил он.
Как только Йогири занял место рядом с ней, Томочика подвела итог тому, что знала.
— Хм. Подводя итог, можно сказать, что сейчас происходит два инцидента, — добавила Мокомоко. — Одна проблема — это пираты. Другая — контроль над пассажирами, как те, которых ты встретил по пути сюда.
— Борьба с ними мало чего даст. Есть ли способ сбежать? — спросила Томочика.
— Ты действительно не можешь поступить по-геройски, не так ли? — воскликнула Мокомоко. — Неужели ты не сделаешь какой-нибудь призыв, чтобы попытаться убедить его спасти остальных пассажиров, чтобы показать свой добрый и любящий дух?
— А что, если я это сделаю?
— Конечно, я бы сказала, что это невозможно.
— Тогда не поднимай эту тему!
— Несмотря ни на что, бегство в этой ситуации было бы довольно сложным. Похоже, что все спасательные шлюпки ушли в море.
По пути через корабль Томочика и Мокомоко осмотрелись и обнаружили, что все спасательные шлюпки исчезли. Скорее всего, это была работа пиратов. Если они хотели взять пассажиров в заложники, то разумно было бы убрать все средства спасения.
— Ты можешь сделать лодку из Фуремару? — спросил Йогири.
Это был один из их прежних планов. Мокомоко утверждала, что они могут сделать лодку, достаточно большую для троих.
— Нуллифицирующая сила была отключена на некоторое время раньше, но теперь она вернулась, так что я не могу.
— Но ведь в столице ты все равно смогла ее использовать? — спросила Томочика.
— В столице печать была тонкой и распространялась на большую площадь. К тому же она служила только для снижения ранга силы. Но способность, используемая здесь, сосредоточена на гораздо меньшем пространстве и обладает гораздо более мощным эффектом.
— Ты сказала, что это небольшая область, но этот корабль довольно большой…
— Да. Что если мы прыгнем в воду и выплывем из зоны действия? — спросил Йогири.
— Ты так хорошо умеешь плавать, Такату? Неопытный пловец наверняка утонет, если просто прыгнет в океан. — Томочика решила, что с уровнем подготовки Йогири у него не будет шансов.
— Метод плавания Даннура можно использовать, чтобы плыть, поддерживая другого человека, но для этого придется отказаться от Эндзю. Это тело довольно тяжелое.
— О, значит, у нашего странного способа плавания есть официальное название…
— В принципе, разобраться с ситуацией здесь будет проще, чем убегать, — решил Йогири.
— Хм. Запечатывающая сила и кракен связаны с пиратами. Разобраться с их предводителем — самый быстрый способ, — сказала Мокомоко.
Наконец отдышавшись, Йогири встал. — Где они могут быть?
— Мы можем захватить одного из пиратов и узнать у них. Томочика, я оставлю это тебе.
— Почему?!
— Я по-прежнему передвигаюсь только с помощью дистанционного управления. Это почти как играть в старую игру Resident Evil.
— И мои способности не очень подходят для пыток, — добавил Йогири.
— Откуда призрак эпохи Хэйан знает что-то о видеоиграх? — Томочика встала и начала ходить. — Я не знаю, что я чувствую, когда нахожусь вот так впереди!
Они шли с Томочикой впереди, затем Мокомоко и Йогири сзади. Хотя такой порядок был наиболее эффективным, учитывая их навыки, Томочика предпочла бы, чтобы с ней обращались как с девушкой.
В коридорах никого не было видно. Пираты собрали пассажиров, так что они, скорее всего, собрались в местах, где можно было легко разместить много людей.
— Я могу просто побить всех пиратов, которых мы найдем, верно?
— Похоже, ты ужасно недовольна этим.
— Конечно, да! О, вот один! — Завернув за угол, они увидели человека, который выглядел как стереотипный пират. — Хорошо, что есть поблизости, что я могу бросить в… А?
Шея мужчины была согнута под странным углом, голова сидела горизонтально на плечах. Она решила, что у него сломана шея.
— Разве это не выглядит… неправильно?
— Похоже, в тело вселился дух умершего.
— О, так это похоже на тебя, Мокомоко.
— Не ассоциируй меня с этой тварью!
— Ну, что это?!
— Похоже, это зомби или что-то подобное.
— Может ли наш друг с дистанционным управлением что-то с этим сделать?
— Если бы у меня только была бесконечная ракетная установка…
Пока они говорили, труп пирата оставался неподвижным.
— И что? Я не знаю, что делать, если он будет просто стоять там…
— …ПОПАЛСЯ… ТЫ… — произнес зомби леденящим душу голосом. А затем, словно отсутствие движения до этого момента было уловкой, он внезапно прыгнул в их сторону.
Томочика тут же приготовилась защищаться, но она не была целью. Пройдя мимо нее, оно набросилось на Йогири.
— Умри!
Труп споткнулся о собственные ноги, и Йогири небрежно обошел его, когда тот упал. У него не было много выносливости, но ее спутница могла без проблем справиться с такими мелкими, точными движениями.
— Он выбрал меня, да?
— Хм. Его выбор кажется довольно неестественным.
— Почему вы двое так расслаблены?!
Пока Йогири и Мокомоко обсуждали действия пирата, вокруг них начали собираться люди. По обе стороны коридора собрались захватчики, пассажиры и члены экипажа. Все они были трупами, управляемыми духами мертвых, со впалыми глазами и нервирующими улыбками на лицах.
— Это кажется знакомым…
Томочика вспомнила их пребывание в Ханабусе, где они подверглись нападению нежити из Корпуса Бессмертных.
— Смерть.
С этими словами духи были уничтожены.
— И это тоже было знакомо!
Конечный результат всегда был одинаковым.
Том 6 Глава 23 Мы совершали всевозможные варварские поступки, поэтому слышать, как вы это говорите, больно
Все зомби упали на пол.
— На всякий случай сообщаю вам, что это