Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Случалось.
— Тогда вы поймете, что я имею в виду. Когда вы делаетелегкий удар и направляете шар в центр фарватера, вы просто машете в ритмебезупречной координации. Когда вы слишком увлекаетесь и заботитесь о том, чтобыделать правильные промежутки между ударами, тогда вы их только портите. Итак,миссис Голдринг перестаралась.
Она находится примерно в тридцати днях от конца веревки. Онаистратила все, что у нее было, больше месяца назад. Она применила все отчаянныеуловки, но оказалось, что долги все растут. Она приехала в Лос-Анджелес, чтобыубедить дочь Мейбл бросить Эверетта Белдера, получить развод и жить вместе сней и Карлоттой, присвоив, конечно, все деньги.
— Насколько я могу судить, вы много об этом знаете.
— Я сделала это своим занятием — знать все, что касаетсяблагополучия Карлотты.
— В какой момент мне необходимо появиться? Что вы хотите?
Посетительница улыбнулась:
— Мне нужна кое-какая информация. Берта не без сарказмапроизнесла:
— Вы удивитесь, если узнаете, что многие клиенты хотят этогоже.
Женщина улыбнулась, раскрыла сумочку, достала плоскийбумажник. Она открыла его и вынула пятидесятидолларовую купюру. Как бынечаянным жестом она опустила ее на стол Берты.
— Видите, я плачу вам вперед.
Берта ласково взглянула на деньги, потом посмотрела напосетительницу:
— Что вы хотите?
— Мне нужно имя парикмахера Эверетта Белдера.
На лице Берты появилось удивленное выражение.
— Его парикмахера?
— Да.
— Боже мой, зачем?
Женщина протянула длинный палец с накрашенным ногтем всторону лежащих на столе пятидесяти долларов.
— Разве это не достаточно веская причина? Глаза Бертысузились.
— Я не уверена, что у меня найдется время, чтобы раздобытьдля вас эти сведения. Я выполняю работу для мистера Белдера. Мне нужно выйти ивзглянуть на копию расписки, которую я дала ему, чтобы посмотреть, могу ли явам чем-нибудь помочь. Я…
Женщина рассмеялась:
— Давайте, давайте, миссис Кул. Я думала, что вы болееловкая. Вы хотите, чтобы кто-нибудь сел мне на хвост, когда я выйду из офиса?Думаю, мы вполне понимаем друг друга. Я плачу вам деньги, и мне нужно имяпарикмахера Белдера.
— Зачем вам это нужно?
— Я хочу сделать у него прическу. И конечно, миссис Кул,этот визит абсолютно конфиденциальный. Как только вы дотронетесь до этих денег,я становлюсь вашим клиентом. Вы не расскажете никому о моем визите. Выпредоставите мне только ту информацию, за которую я вам заплатила, и, если вынарушите наш договор, вы будете обвинены в непрофессионализме. Я ясно излагаюсвою мысль?
— Как мне связаться с вами, чтобы дать знать…
— Позвоните по этому номеру. Я буду ждать вашего звонка.Всего хорошего.
Как только женщина поднялась, зазвонил телефон. Берта снялатрубку, но не притронулась к деньгам, лежащим на столе.
Голос Элси Бранд осторожно произнес:
— Здесь мистер Эверетт Белдер.
Тень досады, которая промелькнула на лице женщины, былазаметна даже сквозь черную вуаль.
— Миссис Кул, вам следовало иметь кабинет с запаснымвыходом.
Берта сердито сказала:
— Если вы так считаете, то арендуйте мне подходящий офис, ятотчас же перееду. Если вы не хотите с ним встречаться, то я скажу моейсекретарше, и она передаст ему, что я не могу сейчас его принять и прошу егозайти минут через десять.
Женщина уверенно направилась к двери.
— Вы знаете, миссис Кул, я подумала и решила, что предпочтуэтот путь. Так вы берете деньги, или я положу их обратно в кошелек?
Какое-то мгновение Берта колебалась, потом протянула рукучерез стол и взяла пятьдесят долларов.
— Спасибо, — сказала женщина и открыла дверь. Берта Кулвовремя обогнула стол, чтобы увидеть реакцию Эверетта Белдера в тот момент,когда женщина проходила мимо него.
Он бросил на нее короткий скользящий взгляд, поспешновскочил на ноги и сейчас же направился в кабинет Берты.
Белдер, явно возбужденный, плюхнулся на стул напротив БертыКул.
— У нас все есть.
— Что есть?
— Помните, я рассказывал вам об одной молодой женщине,которой я помог достать работу в Сан-Франциско?
Задумчиво нахмурившись, Берта спросила:
— Еще одна женщина?
— Нет, та, о которой мы говорили. Чье письмо вы видели.
— А-а. Она называла вас Синдбадом?
— Да.
— Ну и что с ней?
— Она нам поможет. — В чем?
— Она даст мне достаточную сумму, чтобы разделаться с этойтяжбой. У нее неплохо идут дела в торговле, она зарабатывает деньги ивкладывает их в разные предприятия. У нее две тысячи триста долларов в банке. Ямогу достать остальные двести долларов. Теперь действуйте, и мы покончим сНанли.
— Как вы связались с этой женщиной? — спросила Берта. —Позвонили ей в Сан-Франциско?
— Нет. Она здесь по своим коммерческим делам. Она позвониламне, и я заехал к ней в гостиницу. Я пытался разыскать вас. Деньги находятся вСан-Франциско, и она перешлет их телеграфом. Мы сможем закрыть дело завтра кдесяти часам утра.
— У вас в жизни определенно было много женщин!
— Что вы под этим подразумеваете, миссис Кул?
— Только то, что сказала.
— Я не знаю, что вы имеете в виду, но эта молодая женщинадействительно не была «в моей жизни».
— Две тысячи триста долларов свидетельствуют об обратном.
— Это совсем другое.
— Вы чертовски правы, возможно, так и есть, — сказала Берта.— Кто ваш парикмахер?
— Мой… что?
— Кто ваш парикмахер?
— Какая разница, кто мой парикмахер?
— Может быть, и большая. Вы все время ходите в одну и ту жепарикмахерскую?
— Да.
— Куда?
Белдер немного заколебался, потом сказал:
— Это «Терминал-Тонсориал-Парлор», рядом с автобуснойостановкой «Пасифик-Грейхаунд».