Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Саттертуэйт подтвердил, что именно так все ипроисходило.
Наконец они отпустили Тампл.
— Тьфу! — воскликнул Пуаро. — Совершенная бессмыслица!Последний, кто держал в руках коктейли, — Тампл, но она при всем желании немогла ничего сделать. Коктейль насильно не заставишь взять.
— Обычно берешь тот стакан, что стоит ближе к тебе, —заметил сэр Чарлз.
— Можно, конечно, было вначале подойти с подносом к жертве…Но и тут никакой уверенности. Стаканы стоят тесно, не разберешь, который ближе.Нет, конечно, убийца не стал бы так рисковать. Скажите, мистер Саттертуэйт,пастор все время держал свой стакан в руках или куда-нибудь его ставил?
— Ставил вот на этот стол.
— Не помните, после этого подходил ли кто-нибудь к столу?
— Нет. Ближе всех стоял я, но, уверяю, я его не касался,хотя мог бы, и никто бы ничего не заметил.
Несмотря на то, что мистер Саттертуэйт говорил шутливо,голос его звучал натянуто.
— Нет-нет, я отнюдь вас не обвиняю… Quelle idee![18] Япросто хочу все уточнить. Анализ показал, что коктейль не содержал никакихпримесей, а теперь мы к тому же убедились, что никто просто физически не могтуда что-либо подмешать. Таким образом, разными путями мы пришли к одному итому же результату. Но мистер Беббингтон ничего больше не ел и не пил, а приотравлении чистым никотином смерть наступает очень скоро. Понимаете, что изэтого следует?
— Ничего, черт побери, — буркнул сэр Чарлз.
— Я бы этого не сказал. Нет, не сказал бы. Напротив, этонаводит меня на мысль.., чудовищную, признаться, мысль. От всей души надеюсь,что я окажусь не прав. Нет, конечно, этого не может быть. Тому свидетельствомсмерть сэра Бартоломью. И все же…
Пуаро нахмурился и погрузился в глубокое молчание. Всеостальные, затаив дыхание, смотрели на него. Пуаро встрепенулся:
— Понимаете, о чем я? Миссис Беббингтон ведь не была вМелфорт Эбби, значит, она свободна от подозрений.
— Миссис Беббингтон! Кому придет в голову ее заподозрить!
Пуаро добродушно улыбнулся.
— Да! Выглядит довольно странно! А мне эта мысль сразу пришлав голову, сразу! Если бедняга отравился не коктейлем, значит, он что-топроглотил за несколько минут до того. Что именно? Таблетку? Что-то дляпищеварения? Кто мог подсунуть ему яд в этом случае? Только жена. У кого могбыть такой мотив, о котором никто не подозревал? У жены.
— Чепуха! Они были так преданы друг другу! — возмутиласьМими. — Как вам такое пришло в голову!
Пуаро с улыбкой посмотрел на нее.
— То, что вы говорите, весьма существенно. Но это известновам, а не мне. Я рассматриваю голые факты, не учитывая предвзятых суждений.Позвольте заметить, мадемуазель, в моей практике мне пришлось столкнуться поменьшей мере с пятью случаями, когда преданные мужья убивали своих жен, и сдвадцатью двумя случаями, когда преданные жены убивали своих мужей. Да, lesfemmes[19] умеют притворяться гораздо лучше.
— По-моему, вы страшный человек, — сказала Мими. — Уверена,Беббингтоны на это не способны. Это.., это чудовищно!
— Чудовищно совершать убийство, мадемуазель, — сказал Пуарос неожиданной суровостью в голосе. — Но я, принимая в расчет только факты, —продолжал он, немного смягчаясь, — согласен, что миссис Беббингтон тут ни причем. Она же не была в Мелфорт Эбби. Как справедливо заметил сэр Чарлз, убийцадолжен был присутствовать и там и тут, то есть он один из тех семи, что указаныв вашем списке.
— Так что же вы нам посоветуете? — нарушил молчание мистерСаттертуэйт.
— Но у вас ведь, несомненно, уже есть план? — спросил Пуаро.
Сэр Чарлз откашлялся.
— Единственное, что нам остается, — воспользоваться методомисключения, — сказал он. — Каждого, кто фигурирует в нашем списке, будемсчитать виновным до тех пор, пока не будет доказана его непричастность кпреступлению. Призвав на помощь всю нашу изобретательность, мы должны доказать,что подозреваемый так или иначе связан с Беббингтоном. Если мы удостоверимся,что такой связи не существует, перейдем к следующему лицу из нашего списка.
— С точки зрения психологии весьма убедительно, — согласилсяПуаро. — Каким способом вы собираетесь действовать?
— У нас еще не было времени это обсудить. Хотелось быуслышать ваш совет, мосье Пуаро. А может быть, вы сами…
Пуаро жестом его остановил.
— Мой друг, не требуйте от меня каких-либо активныхдействий. Весь мой опыт убеждает меня, что все задачи надо решать в уме.Позвольте мне участвовать в этом деле, как говорится, в качестве наблюдателя.Продолжайте ваше расследование, тем более что сэр Чарлз направляет его весьмауспешно.
«А обо мне ни слова, — подумал мистер Саттертуэйт. — Ох ужэти актеры! Всегда и везде на первых ролях!»
— Возможно, вам потребуется совет профессионала. Вот тут я квашим услугам. Как вы к этому относитесь, мадемуазель? — с улыбкой обратился онк Мими.
— С восторгом. Уверена, ваш опыт будет неоценим для нас.
Казалось, она почувствовала некоторое облегчение.
— Мне надо идти, не то с мамой случится удар, — сказалаМими, взглянув на часы.
— Я вас отвезу, — предложил сэр Чарлз. Они вышли вместе.
— Видите, рыбка-то клюнула, — сказал Эркюль Пуаро.
Мистер Саттертуэйт встрепенулся, внезапно выведенный иззадумчивого созерцания двери, за которой исчезли сэр Чарлз и Мими. Пуароулыбался, и глаза у него озорно поблескивали.
— Да, да, не отпирайтесь. Вы ведь нарочно подбросили мне этунаживку там, в Монте-Карло. Разве нет? Показали мне сообщение о смерти сэраБартоломью. Надеялись, что у меня проснется профессиональный интерес и что язаймусь этим делом.
— Вы правы, — сознался мистер Саттертуэйт. — Однако я думал,что у меня ничего не вышло.
— В том-то и дело, что вышло. Вы — тонкий психолог, мойдруг. Я томился скукой. Мне нечем было заняться, как тем детям, что слонялисьоколо нас, помните? Вы появились в самый психологически подходящий момент. Кстати,вы даже не представляете, как важно психологическое состояние преступника вкритический момент… Психопатология и преступление — они идут рука об руку.Однако вернемся к нашим баранам. Это преступление ставит меня в тупик..,совершенно сбивает с толку.