Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы знаете, кто я такой, — сказал он, и это был не стольковопрос, сколько утверждение.
— Да, — коротко ответил Мейсон.
— Вы знаете, что мне нужно.
— Да.
— Я получу это?
Крепко сжатый рот Мейсона тронула улыбка.
— Нет.
— Я думаю, что получу.
— Я думаю, что нет.
Пивис достал из кармана сигару, извлек из жилетногокарманчика перочинный нож, аккуратно обрезал кончик, затем поднял глаза,посмотрел на Мейсона из-под нависших бровей стального цвета и спросил:
— Хотите одну?
— Нет, спасибо. Я предпочитаю сигареты.
Пивис закурил.
— Не думайте, что я делаю ошибку и недооцениваю вас.
— Спасибо.
— И не повторяйте эту же ошибку, недооценивая меня.
— Не буду.
— Уж постарайтесь. Когда я хочу чего-то, я это получаю. Яникогда не тороплюсь. Я не из тех, кто видит вещь и тут же говорит себе: «Я этохочу» — и пытается немедленно ее заполучить. Я очень долгое времяприсматриваюсь, прежде чем решаю, что это мне действительно нужно. Когда япринимаю такое решение, я получаю то, что хочу.
— И вот теперь вы захотели «Фолкнер Флауэр Шопс»?
— Я не хочу, чтобы Милдред Фолкнер выходила из дела.
— Вы хотите, чтобы она осталась и работала на вас?
— Не на меня. На корпорацию.
— Но корпорацией хотите управлять вы сами.
— Да.
— Когда миссис Лоули заболела, вы внимательноприсматривались к ее мужу. В итоге вы поняли, что можете сыграть на егослабостях, не так ли?
— Я не обязан отвечать на этот вопрос.
— Верно, не обязаны. Мы бы просто сэкономили время, если бывы ответили.
— Времени у меня достаточно.
— Я полагаю, вы знакомы с Синдлером Коллом? Или выдействовали через Эстер Дилмейер? В ее золотых волосах запутается кто угодно.
— Идите к черту.
Мейсон снял трубку с телефонного аппарата на столе ипопросил девушку на коммутаторе соединить его с Детей явным агентством Дрейка,добавив, что хочет поговорить лично с Полом Дрейком.
Ожидая, пока его соединят, он взглянул на своего посетителя.Пивис сидел с абсолютно непроницаемым лицом. Он словно ничего не слышал, а еслии слышал, то не придал значения этому звонку. Задумчиво попыхивая сигарой, онхолодно поблескивал из-под мохнатых бровей глубоко посаженными глазами.
Через несколько секунд телефонистка сказала: «Мистер Дрейк утелефона», и в трубке раздался голос Пола.
— Привет, Пол. Это Перри Мейсон. У меня есть для тебяработа.
— Я так и думал, что ты позвонишь, — ответил Дрейк. —Сегодня утром я прочел в газете об убийстве Линка и сразу задал себе вопрос:интересно, собирается ли Перри этим заняться?
— Человек по имени Гарри Пивис, торговец цветами,контролирует большую часть цветочных магазинов города. Он пытается приобрестиконтрольный пакет акций «Фолкнер Флауэр Шопс». Эти три магазина представляютсобой закрытую корпорацию. Одна из основных владелиц акций серьезно заболела ипередала свой сертификат мужу. Пивис увидел для себя возможность приобрестиэтот документ. Я не знаю, был ли он знаком с Линком или с кем-то из егоокружения. В сделке, возможно, фигурировали еще два человека: некто Синдлер Колл,проживающий в «Эверглейд Апартментс», номер 209, и некая Эстер Дилмейер,снимающая квартиру в «Молей Армс Апартментс». Кто-то послал Дилмейер коробкуотравленных конфет — начинил вероналом. Она съела несколько штук и потеряласознание. Сейчас она находится в больнице на попечении доктора Уиллмонта.Вероятно, она проспит еще часов двенадцать. У Харви Линка, оказывается, естькомпаньон, Клинт Мейгард. Я не знаю, имеет ли Мейгард ко всему этому отношение.
— О’кей, — сказал Дрейк.
— Имена записал?
— Записал.
— Тогда принимайся за работу. Выясни, был ли Пивис знаком сСиндлером Коллом или Эстер Дилмейер. Или он действовал непосредственно черезЛинка. В любом случае плотно займись Пивисом и установи его причастность кэтому делу.
Пивис продолжал курить с каменным выражением лица.
— Что-нибудь еще? — спросил Дрейк.
— Да. Собери по Пивису весь материал, какой только удастся.Если ему есть чего опасаться, я хочу знать, и добудь эти сведения.
— Начинать прямо сейчас? — спросил Дрейк.
— Незамедлительно, — ответил Мейсон и повесил трубку. Мейсоноттолкнул телефон в сторону и откинулся на спинку кресла, наклонив его назад.
Гарри Пивис закинул ногу на ногу, стряхнул пепел с сигары исказал:
— Очень впечатляет. Кто-то вполне мог бы разволноваться. Ноне я. Этим вы ничего не добьетесь.
— Это всего лишь обычная, можно даже сказать, рутиннаяработа, — ответил Мейсон. — Я бы никогда не простил себе, если бы начал счего-то другого.
— Вы, должно быть, думаете, что я круглый идиот, — сказалПивис безо всякого упрека.
— Я смогу подробнее поговорить с вами на эту тему, когдаполучу отчет Дрейка.
— Когда вы перестанете дурачиться и будете вести себя каквзрослый человек, я начну разговор.
— Хорошо, давайте вести себя как взрослые люди.
— Деньги способны сделать многое, — начал Пивис.
— Вне всякого сомнения.
— Деньги у вас есть, есть они и у меня. Так что тратить ихмы можем оба.
— К чему вы клоните?
— Наверное, будет лучше, если мы их сэкономим.
— Почему?
— Вы могли бы найти им лучшее применение. И я тоже. Вынаняли детективов. Я тоже могу нанять их столько же и таких же хороших, как ивы.
— И что же?
— Если говорить коротко, я могу установить, что МилдредФолкнер ездила вчера к Линку. Она нашла дверь приоткрытой. Войдя в дом, онаобнаружила тело. Она обнаружила также сертификат своей корпорации. Решив, чтоЛинк получил его незаконным путем, она взяла этот документ и вышла. И где же втаком случае окажется мисс Фолкнер к тому времени, когда я соберу вседоказательства?
— Это ваше личное дело. Вы затеяли этот пикник, так чтоможете подавать прохладительные.
— Хорошо, я так и сделаю. И она окажется в тюрьме. Ейпредъявят обвинение в убийстве, и понадобится, черт побери, человек посметливейменя и вас, чтобы ее оттуда вытащить. Пользы никому из нас это не принесет.Причина, по которой я интересуюсь «Фолкнер Флауэр Шопс», заключается в том, чтоэти магазины делают деньги, а также в том, что я хочу, чтобы Милдред Фолкнерработала на меня.