litbaza книги онлайнДетективыСчет девять - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 51
Перейти на страницу:

— Эй, приятель, отцепись от него. — Я поднял глаза ипопытался улыбнуться. — Двигай сюда. Давай поговорим.

Это был радиофицированный полицейский автомобиль с двумяполисменами на передних сиденьях. Я подошел к нему.

— Что празднуешь? — спросил один из копов.

— Ничего я не праздную, — возразил я.

— Черт, да у него рубашка в крови, — сказал другой. — Эй,что случилось?

— Пара головорезов затащили меня на пустырь, ограбили иоставили умирать.

— Достань водительские права, — повелел один из полисменов.

Я сунул руку в карман и достал свое удостоверение личности.Один из полисменов принялся изучать его, другой не спускал с меня глаз. Первыйполисмен тихонько присвистнул:

— Парень частный детектив, Джим.

— Частный детектив?

— Ну да. По имени Дональд Лэм.

Второй полисмен спросил:

— Что вы здесь делаете, Дональд Лэм?

— Я позвонил по телефону одному человеку в связи срасследованием, которое веду. Пока автомобиль стоял перед его домом, двоеголоворезов спрятались на заднем сиденье. Я вскочил в автомобиль, не посмотрев,и… они меня чуть не убили. Один из них приставил сзади пистолет к моей шее иприказал ехать вдоль улицы на пустырь.

— Где теперь ваша машина?

— Очевидно, они ее забрали.

— Вы знаете ее номер и прочее?

— Конечно.

— Хорошо. Опишите все это, и, может быть, удастся ихпоймать. Выглядите вы неважно — похоже, вас здорово обработали. Кому вызвонили?

— Человеку, живущему неподалеку.

— Скажите-ка его имя.

— Это было секретное дело.

— Говорите!

— Мортимер Джеспер, — сказал я.

— Где он живет?

— Примерно в полутора кварталах отсюда. Поезжайте вдоль улицыи поверните направо.

— Садитесь, — сказал полисмен, — покажете дорогу.

Я влез в автомобиль и указал им путь к дому Джеспера.

— Выходите, Лэм, — предложил полисмен, когда мы добрались доцели.

Вылезать было мучительно, но один из них помог мне; другойостался в патрульной машине, настраивая коротковолновый радиоприемник. Яподнялся по ступеням крыльца, и полисмен позвонил. Через минуту дверьоткрылась. В дверном проеме стоял Мортимер Джеспер с удивленным видом; еговодянистые голубые глаза выражали слабое любопытство.

— Что вам нужно? — спросил он.

— Я полисмен, — представился мой спутник. — Этот пареньзаявляет, что сегодня вечером посетил вас по делу. Двое напали на него иограбили.

— Посетил меня? — спросил Джеспер голосом, полнымнедоверчивого удивления.

— Именно так.

— Но это невозможно! Ко мне весь вечер никто не приходил.

— Взгляните на него. — Полисмен повернул меня к льющемуся издвери свету.

Джеспер сказал:

— Я не знаю, зачем этот человек оклеветал меня, но я егоникогда в жизни не видел.

Полисмен посмотрел на меня оценивающе.

— Хорошо, Лэм, — заключил он. — Мы отвезем вас в полицейскийучасток. Может, там вы придумаете историю получше.

Полисмен провел меня обратно к автомобилю. Оставшийся в немспросил:

— Ну что?

— Джеспер говорит, что никогда в жизни его не видел, —ответил полисмен.

— Я связался с нашими по радио. Он частный детектив, всеправильно. Имеет лицензию, на хорошем счету. Работает в связи с делом Крокетта.Знаешь, Дин Крокетт, который убит. Инспектор Гиддингс и сержант Селлерс тожеработают над этим делом. Они хотят, чтобы мы его привезли.

— Хорошо, я уже сказал ему, что мы собираемся доставить егов участок, — сказал второй полисмен.

Он кивнул мне:

— Устраивайтесь поудобнее, Лэм. Мы едем в полицейскийучасток. Они хотят поговорить с вами.

Глава 18

Инспектор Гиддингс осмотрел меня.

— Ну и ну, — резюмировал он. — Выглядишь, словно тебяпропустили через мясорубку. Ну, кончай ломать комедию и расскажи, что с тобойпроизошло на самом деле.

Я попытался улыбнуться, но лицо было слишком перекошеноодносторонней опухолью, а один глаз совсем заплыл. Выпрямиться было мучительно.

— Я стукнулся о дверь в темноте, когда шел в ванную, —попытался я сострить.

Инспектор Гиддингс смотрел на меня, как может смотретьтренер на побитого призового бойца, когда ему приходится выбрасывать на рингполотенце.

— Ты выглядишь, словно получил полный счет.

— Только счет девять.

— У тебя неважно со слухом, Дональд. Ты в нокауте, а потомувыбыл из игры.

— Что?

— Из игры. Из игры. Мне что, произнести это для тебя побуквам?

— Хорошо, — сказал я. — Я вас слушаю.

— Вот теперь, — сказал он, — ты начинаешь походить наразумного человека. Я, черт возьми, настоятельно советую тебе меня послушать.Ты знаешь, мы не любим нахальных шутников и частных детективов, затевающих игрывокруг дела об убийстве. Хорошо же мы будем выглядеть, если Дональд Лэм,частный детектив ростом с поллитровку, раскроет дело об убийстве Крокетта, в товремя как полиция ходит вокруг да около. — Гиддингс помолчал и покачал головой.— Мы называем это потерей лица. Когда твои честные глаза откроют что-либо,относящееся к преступлению, ты должен прийти прямо к нам и рассказать об этом,а уж мы продолжим дело.

— Вы говорите об информации, которую добыл я сам, — спросиля, — или о том, что я мог прочесть в газетах?

Он отечески улыбнулся:

— В газетах много не прочтешь, Дональд. Мы уже кое в чемразобрались, а тут являешься ты, начинаешь все с начала и заявляешь мне, что…

Дверь рывком распахнулась, и быстро вошел Фрэнк Селлерс.

— Привет, Фрэнк, — сказал Гиддингс. — Я здесь пробуюзавербовать эту маленькую птичку. Сию минуту растолковывал ему, до чего намнравится слушать птичье пение.

— При условии, что она поет вовремя, — добавил Селлерс.

— Точно, — согласился Гиддингс.

Селлерс сказал:

— Ты снова ввязался в это дело, а?

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?