Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, с тех пор прошло одиннадцать лет, и он счел быутвердительный ответ неискренним, хотя, с другой стороны, кто он такой, чтобыраздавать оценки? Она опять покачала головой.
– Дело не в этом. Я давно примирилась со смертью Адама.Поверь мне, Сэм, и прими предложение дружбы. К тому же, – она улыбнулась идотронулась до его руки, – со мной не просто ладить.
– Это точно, – согласился он, включая зажигание. Неожидал, что она так его заворожит. Конечно, Зоя много лет казалась емупривлекательной, но раньше он контролировал свои чувства и был готов нанетребовательные приятельские отношения. Теперь он сражен наповал и негодует,что она пытается захлопнуть за собой дверь. Одна эта мысль сводит Сэма с ума.
Он вез ее домой, то и дело на нее поглядывая. Она сиделарядом, такая мирная, прекрасная, почти светящаяся, напоминающая святую.Достаточно одного взгляда на Зою, чтобы понять, какая она одухотвореннаяженщина. Он напоминал себе, что от жизни невозможно ждать исполнения всехжеланий, но применительно к Зое эта аксиома выглядела огромнойнесправедливостью. Остановившись у ее дома, Сэм обошел машину и распахнулдверцу, чтобы помочь ей выйти. Зоя показалась ему невесомым перышком, ее рукавыглядела как детская ручонка.
– Постарайся отъесться на ранчо, – посоветовал онозабоченно. – Тебе это необходимо.
– Будет исполнено, доктор! – Ее взгляд светилсянежностью. Как ей хотелось, чтобы звонок в лабораторию оказался дурным сном! –Спасибо за чудесный вечер. Когда я вернусь, мы с Джейд пригласим тебя с намипоужинать. Я большая мастерица по части приготовления хот-догов.
– Лучше я сам отведу вас куда-нибудь поужинать. – Сэмулыбался, но на душе было печально: ему так и не удалось сокрушить крепостнуюстену, за которой она пряталась. Он чувствовал, что у нее есть какая-то тайна.Сэм бы не смог ответить, что наводит его на эту мысль, просто видел это в ееглазах. Как он ни пытался, ему не удавалось проникнуть в тайник. Но ипредпринятых им попыток оказалось достаточно, чтобы вселить в нее новый страх.
– Я превосходно провела время. Спасибо, Сэм.
– Я тоже, Зоя. Прости, если проявил излишнююнавязчивость. – Он боялся, что своей настойчивостью только усугубил еескрытность.
– Что ты! Я все понимаю. – Она понимала даже больше,чем ей хотелось. Зоя была польщена и тронута, но ее решимость не ослабла, а,наоборот, укрепилась.
– Не уверен, что ты понимаешь. Я и насчет самого себяне уверен, – грустно возразил он. – Долго ждал этого дня. Как выяснилось, ссамого университета. Наверное, с ожиданием вышел перебор. – Он удрученно уронилголову.
– Не переживай, Сэм. Все в порядке. – Она потрепала егопо руке, и он медленно проводил ее до двери. Ему очень хотелось поцеловать еена прощание. На следующий день он не должен был появиться в клинике, но оназнала, что еще увидит его перед отъездом, и утешалась этим. Что-что, асовместная работа не возбранялась.
– До встречи, – сказал он и чмокнул ее в макушку в тотмомент, когда она отпирала дверь. Потом сбежал вниз по ступенькам и, стоя умашины, устремил на нее прощальный взгляд. Она обернулась, и их глазавстретились. Помахав ему рукой, она исчезла. Спустя мгновение до нее донессяшум отъезжающей машины.
Сэм тяжело дышал. Вечер получился совершенно не таким, какон себе представлял. Но и Зоя повела себя неожиданно. Старая знакомаяпревратилась в мучительную загадку.
В день своего отъезда из Нью-Йорка Мэри Стюарт огляделанапоследок свои апартаменты. Жалюзи были опушены, шторы задернуты, кондиционервыключен, и квартира медленно нагревалась. Последняя неделя выдалась жаркой.Накануне вечером ей звонила из Голландии Алиса. Она получала огромноеудовольствие от путешествия с друзьями; Мэри Стюарт заподозрила, что дочьпереживает первое в жизни серьезное увлечение. Она была счастлива за нее, хотяи продолжала печалиться, что не смогла совершить вместе с дочерью путешествиепо Европе.
С Биллом она беседовала несколько раз. Он работал как вол.Узнав о ее предстоящей поездке в Вайоминг, очень удивился. Он думал, что женапобудет с друзьями в Хэмптоне, где уже как-то побывала на День независимости.Ее дружбу с Таней Томас муж никогда не одобрял, поездку в пансионат-ранчосчитал чудачеством. Разве ее тянет к лошадям? В прежние времена его доводызаставили бы ее одуматься, но на сей раз они оставили ее равнодушной. Главнымбыло желание провести две недели в обществе Тани, остальное отступало на заднийплан. Видеть подругу, беседовать с ней, любоваться по утрам горами...
Ей внезапно открылось, насколько необходимо сменитьобстановку и переосмыслить свою жизнь. Если он этого не понимает, тем хуже длянего. Он улетел в Лондон на целых два месяца и не пожелал взять ее с собой,поэтому теперь не имел никакого права нарушать ее планы. Запретив ей лететь сним в Лондон, он сознательно отказался от этого права. За последний год онмного от чего отказался – как сознательно, так и волей обстоятельств, и ейхотелось серьезно об этом поразмышлять.
Она больше не мечтала о возобновлении прежних отношений сними не могла больше существовать в созданной им атмосфере, лишенная радостей,любви, самого воздуха, Накануне своего отъезда он на какое-то мгновение оттаял,но из этого еще не следовало, что в конце лета она увидит его воспрянувшим. Ивообще Мэри Стюарт сомневалась, что когда-нибудь муж станет таким, как раньше.
Мэри Стюарт все отчетливее сознавала, что их отношения сБиллом закончились. И даже за то, что оставалось, вряд ли стоит цепляться. Еепугали собственные мысли, но она не могла себе представить, как они сновастанут жить вместе, не разговаривая, даже не дотрагиваясь друг до друга. Онирасстались не только с сыном, но и с мечтами, с прежней жизнью. Сейчас онаощущала это особенно явственно, Поездка в Вайоминг – способ окончательнорасстаться с прошлым. Былое не вернется никогда. Мэри Стюарт не возвратитсябольше к человеку, заставившему ее прожить целый год в тягостном одиночестве,если только он не одумается. Она даже подумала о том, что надо предложить Биллупродать квартиру. Во всяком случае, об этом необходимо поразмыслить.
Она прошлась по длинному коридору, задержалась немного возлекомнаты Тодда. Все. От сына в доме не осталось и следа. Место для негосохранится только в ее сердце, в ее воспоминаниях.
Мэри Стюарт взяла чемодан и пошла дальше по коридору, думаяо своей семье, об их былом счастье... Как же быстро все закончилось! И какстранно размышлять об этом сейчас? У нее возникло чувство, будто она долгобарахталась в ледяной воде и чуть не пошла ко дну, а теперь снова Поплыла.Конечно, она еще не отогрелась, онемение не прошло, раны не зажили, но в головевпервые забрезжила мысль, что участь утопленницы ей, возможно, больше негрозит. Появился шанс, пускай слабенький, покинуть опасные воды. Наконец,оторвав взгляд от безмолвного коридора, она тихо затворила за собой дверь.