Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И с кем же мы можем столкнуться в чистом небе? —насмешливо спрашивает он.
— Да вот, к примеру, хотя бы с ним! — отвечает она,откидываясь на спинку скамьи.
И действительно, вынырнув из-под струй проливного дождя, ворех врезается огромный шмель. Настоящее лобовое столкновение, хотя в последнююсекунду он все-таки успевает чуть-чуть изменить направление полета — и,скользнув по стенке ореха, с помятым крылом камнем падает вниз. Орех же послестолкновения летит совсем в другую сторону.
Пассажиры в панике. Несчастье, случившееся с ними, хужеземлетрясения.
Покувыркавшись в воздухе, орех шлепается на поляну, заросшуюгустой травой и, прокатившись несколько шагов, останавливается. Пассажиры,попадавшие со скамеек, постепенно приходят в себя. Барахлюш объявляет, что всевещи из его рюкзака рассыпались, и ему придется собирать их.
— Вот так всегда! — вздыхает он.
— Я сто раз тебе говорила: не бери с собой столько барахла!— возмущается Селения.
Артур с облегчением вздыхает: все прекрасно, он жив и даженичего не сломал.
— Скажите, у вас всегда так путешествуют? — насмешливоспрашивает он.
— На дальние расстояния путешествия обычно проходят болееспокойно, — отвечает Селения.
— А-а-а… — с сомнением тянет Артур. В глубине души онабсолютно уверен, что с орехами «дальнего следования» наверняка случаетсячто-нибудь похуже.
Селения выглядывает в щелку.
— Подождем, пока дождь кончится. Сейчас из-за воды ничего невидно.
* * *
Стоя на крыльце, бабушка смотрит, как автоматическиеразбрызгиватели, один за другим, прекращают свою работу. Воцаряется тишина,нарушаемая только ее протяжными вздохами — ей ведь так и не удалось отыскатьвнука.
Побродив еще немного по саду, бабушка возвращается в дом итихо прикрывает за собой дверь.
* * *
— Все, дождь кончился, можно выходить, — сообщает Селения.
Барахлюш запихивает в рюкзак последние вещи, а сестра егопытается открыть дверь, заклинившую из-за столкновения со шмелем.
— Чертов шмель! Он испортил нам дверь! Теперь она неоткрывается!
Артур устремляется на помощь, но терпит неудачу. Темвременем снаружи к ореху ползет чудовищных размеров земляной червь. Орех его неинтересует, он подбирается к аппетитным гнилым листочкам, которые придавилсобой этот орех.
Проползая мимо, червяк задевает скорлупку.
— Что еще случилось? — тревожно спрашивает Артур.
— Не знаю, — признается Селения. — Однако лучше нам уйтиотсюда.
Вытащив из ножен волшебный меч, она одним ударом прорубаетскорлупу. К несчастью, удар столь силен, что одновременно со скорлупой онаразрубает пополам и червя, и две его половинки взлетают высоко в воздух, аскорлупка с путешественниками содрогается так, что все трое подскакивают,стукаются головами о потолок и падают на пол.
Никто не думает, что Селения нарочно разрубила беднягу. Нопоследствия ее необдуманного поступка необратимы. Извиваясь в воздухе,половинки червя скручиваются словно пружины, а затем распрямляются. Однаполовинка-пружинка с силой ударяет в орех, где сидят наши герои. Толчокнастолько мощный, что скорлупа отлетает на сотни километров… простите,миллиметров. Вещи из рюкзака Барахлюша вновь вываливаются на пол. Упав намокрую траву, орех соскальзывает в ручей и плывет по нему, словно маленькийкораблик.
Артур чувствует, как к горлу его подступает тошнота.
— Может, попробуем остановиться, а? — жалобно спрашивает он,чувствуя, что его сейчас может стошнить.
В щелочки и в проделанное мечом отверстие начинаетпросачиваться вода. Испугавшись, словно к ее ногам приближается не вода, атысяча змей, Селения вскакивает на скамейку.
— Это вода, Артур! Какой кошмар, мы сейчас утонем! — встрахе кричит она.
— Кошмар, жуть, — всхлипывает Барахлюш, прижимаясь к сестре.
— Что с нами будет, Артур? Что с нами будет? — в отчаяниивзывает Селения.
— Не знаю, что будет с нами дальше, но пока нам надовыбраться отсюда, — отвечает тот, выхватывая у нее из рук меч.
Взмахнув своим грозным оружием, он наносит удар в то жесамое место, куда уже успела ударить Селения. Орех раскалывается ровно на двеполовинки, и каждая пускается в самостоятельное плавание. Плохо только, чтоСеления и Барахлюш оказались в одной скорлупке, а Артур — в другой.
Поначалу скорлупка мальчика плывет быстрее, чем скорлупкапринца и принцессы, но вскоре Артур с ужасом замечает, что его суденышкосбавляет ход и начинает медленно погружаться в воду. Узкие щелевидные окошкиорехового фуникулера оказались как раз на его половинке скорлупы.
— Артур! Помоги нам! Сделай что-нибудь! — доносится голосСелении.
Ну, вот еще, они просят о помощи, хотя ко дну идет не их, аего корабль! Это ему впору звать на помощь! Но ничего не поделаешь, вежливостьпрежде всего.
— Не бойтесь! Я скоро переберусь к вам! — кричит Артур, стояпо пояс в воде. — Я хорошо знаю этот ручей: он вскоре повернет, и я буду ждатьвас на повороте!
— На каком повороте? — удивляется Селения. — Откуда тызнаешь, что впереди? — кричит она, но Артур ее уже не слышит.
— До скорого! — кричит он и, помахав друзьям рукой, прыгаетв воду. Оглушенный волной, он сначала бестолково барахтается, но потомсобирается с силами и доплывает до берега.
— Похоже, он и в самом деле псих! — с восхищением поизноситБарахлюш, глядя, как плывет его друг. Умение плавать не входит в списокдостоинств минипутов.
Выбравшись на берег, Артур исчезает в густой траве.
Селения обнимает брата. Они стоят, прижавшись друг к другу ипытаясь переборот страх.
— Я не хочу утонуть! — жалобно хнычет Барахлюш.
— Не бойся, не утонешь, все будет хорошо, — отвечаетСеления, гладя брата по голове.
— Как ты думаешь, Артур нас бросил? — спрашивает юный принц.
— Не знаю! — раздраженно отвечает девочка. — У меня неслишком богатый опыт общения с людьми. Не исключено, что… ты можешь оказатьсяправ! — неуверенно заключает она.
— Нет! — испуганно восклицает Барахлюш.