Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет-нет, я спущусь пешком.
– Как хотите – лифт рядом с лестницей.
Пуаро вышел из кабинета. Как только дверь закрылась за ним,он сразу услышал шум воды.
Спустившись, Пуаро увидел англо-индийского полковника,которого провожали к выходу. «Не так уж он скверно выглядит, – подумалсмягчившийся Пуаро. – Вероятно, хороший стрелок, на счету которого многотигров. Такие люди необходимы на аванпостах империи».
Он прошел в приемную забрать шляпу и трость, которые тамоставил. К его удивлению, беспокойный молодой человек все еще был там. Другойпациент читал «Филд».
Пуаро окинул молодого человека снисходительным взглядом.Конечно, он выглядит свирепым – как будто задумал кого-то убить, – но все же ненастоящим убийцей. Вскоре его испытание закончится, и он спустится с этойлестницы счастливым, улыбающимся и никому не желающим зла.
Вошел мальчик и четко произнес:
– Мистер Блант.
Человек за столом отложил «Филд» и поднялся. Это был мужчинасреднего роста и возраста, не толстый и не худой, хорошо, но скромно одетый.
Он последовал за мальчиком.
Один из самых богатых и могущественных людей в Англии, новынужден посещать дантиста, как и все остальные, несомненно, испытывая при этомтакие же чувства!
Подумав об этом, Эркюль Пуаро взял трость и шляпу инаправился к двери. По дороге он обернулся, и ему пришло в голову, что умолодого человека, по-видимому, очень сильная зубная боль.
В холле Пуаро задержался перед зеркалом, чтобы привести впорядок усы, слегка пострадавшие в результате деятельности мистера Морли.
Он завершил эту процедуру, оставшись вполне довольным собой,когда лифт спустился вновь и в холле появился мальчик, фальшиво насвистывая.При виде Пуаро он сразу же умолк и распахнул перед ним парадную дверь.
К дому как раз подъехало такси, из дверцы которогопоказалась женская нога. Пуаро разглядывал ее с галантным интересом.
Аккуратная лодыжка, чулок приличного качества. Недурнаяножка. Но туфля ему не понравилась. Новая лакированная кожаная туфля с большойблестящей пряжкой. Он покачал головой.
Никакого шика – выглядит абсолютно провинциально!
Леди выбралась из такси, но при этом другая нога застряла вдверце, пряжка оторвалась и со звоном упала на тротуар. Пуаро галантноподскочил, поднял пряжку и вернул ее с поклоном.
Увы! Леди скорее пятьдесят, чем сорок. Пенсне. Неопрятныежелто-серые волосы, безвкусная одежда, эти ужасные искусственные овощи нашляпке! Она поблагодарила его и тут же уронила пенсне и сумочку.
Пуаро вежливо, хотя и без прежней галантности, поднял обапредмета.
Женщина поднялась по ступенькам к дому 58 поКуин-Шарлотт-стрит, а Пуаро прервал жалобы таксиста на скудные чаевые.
– Вы свободны, hein?[6]
– Свободен, – мрачно ответил шофер.
– И я тоже, – сказал Эркюль Пуаро. – Свободен от тяжкойзаботы! – Увидев подозрение на лице водителя, он добавил: – Нет, друг мой, я непьян. Просто я побывал у дантиста, и мне не придется делать это снова целыхполгода. Это прекрасное чувство!
Было без четверти три, когда зазвонил телефон.
Эркюль Пуаро сидел в кресле, счастливо переваривая отличныйленч.
Услышав звонок, он не сдвинулся с места, ожидая, покапреданный Джордж возьмет трубку.
– Eh bien?[7] – осведомился он, когда Джордж со словами«одну минуту, сэр» положил трубку рядом с аппаратом.
– Это старший инспектор Джепп, сэр.
– Вот как? – Пуаро поднес трубку к уху. – Eh bien, monvieux?[8] – спросил он. – Как поживаете?
– Это вы, Пуаро?
– Разумеется.
– Я слышал, что этим утром вы ходили к дантисту. Это верно?
– Скотленд-Ярд знает все, – усмехнулся Пуаро.
– К человеку по имени Морли на Куин-Шарлотт-стрит, 58?
– Да. – Голос Пуаро слегка изменился. – А что?
– Это был настоящий визит, не так ли? Я имею в виду, вы несобирались припугнуть его или сделать что-нибудь еще в таком роде?
– Конечно, нет. Если хотите знать, мне запломбировали тризуба.
– Как вам показалось – он вел себя обычно?
– По-моему, да. А в чем дело?
– В том, – лишенным эмоций тоном ответил Джепп, – что вскорепосле вашего визита он застрелился.
– Что?!
– Это вас удивляет? – резко осведомился Джепп.
– Откровенно говоря, да.
– Мне тоже не все понятно в этой истории… – промолвил Джепп.– Я бы хотел поговорить с вами. Не могли бы вы подъехать?
– А где вы?
– На Куин-Шарлотт-стрит.
– Выезжаю немедленно, – ответил Пуаро.
Дверь дома 58 открыл констебль.
– Мсье Пуаро? – почтительно спросил он.
– Я самый.
– Старший инспектор наверху. Третий этаж – вы знаете, гдеэто?
– Да, я был там сегодня утром, – кивнул Пуаро.
В комнате было трое мужчин. Когда Пуаро вошел, Джеппобернулся к нему:
– Рад вас видеть, Пуаро. Мы как раз собираемся унести тело.Хотите на него взглянуть?
Мужчина с фотоаппаратом, стоявший на коленях возле трупа,поднялся на ноги.
Пуаро подошел к телу, лежащему у камина.
Мертвый мистер Морли выглядел почти так же, как живой. Нижеправого виска чернела дырочка. На полу рядом с откинутой правой рукой лежалмаленький пистолет.
Пуаро молча покачал головой.
– Ладно, можете его забирать, – сказал Джепп.
Тело унесли. Джепп и Пуаро остались одни.