Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня кое-что заинтересовало.
– Что именно?
Пуаро улыбнулся:
– Почему старший инспектор Джепп?
– Что-что?
– Я спрашиваю: почему здесь старший инспектор Джепп? Неужелиофицера вашего ранга вызывают в случае самоубийства?
– Ну, вообще-то я случайно оказался поблизости. В«Лейвенхемз» на Уигмор-стрит. У них там разработали ловкую системумошенничества. Мне позвонили туда и прислали на Куин-Шарлотт-стрит.
– Но почему позвонили именно вам?
– Ну, это достаточно просто. Элистер Блант. Как толькоучастковый инспектор узнал, что Блант был здесь этим утром, он сразу жепозвонил в Ярд. Мистер Блант принадлежит к тем людям, о которых мы проявляемособую заботу.
– Вы имеете в виду, что есть люди, которым хотелось бы его…убрать с пути?
– Держу пари, что есть. Во-первых, красные, да и наши,чернорубашечники. Блант и его компания – финансисты-консерваторы и твердоподдерживают нынешнее правительство. Вот почему, если есть малейший шанс, чтосегодня утром против него что-то замышляли, необходимо тщательноерасследование.
Пуаро кивнул:
– Нечто в таком роде я и представлял. У меня есть ощущение…– он выразительно взмахнул рукой, – что тут может быть, так сказать, зацепка.Возможно, настоящей жертвой должен был стать Элистер Блант. Или же это тольконачало – начало осуществления какого-то плана? – Пуаро потянул носом воздух. –В этом деле я чувствую запах больших денег!
– По-моему, вы преувеличиваете, – сказал Джепп.
– Я предполагаю, что ce pauvre Морли был всего лишь пешкой вигре. Возможно, он что-то знал и рассказал Бланту – или кое-кто опасался, чтоон расскажет ему…
Пуаро умолк, так как в комнату вошла Глэдис Невилл.
– Мистер Рейли сейчас удаляет зуб, – сообщила она. – Оносвободится минут через десять, если вас это устроит.
Джепп ответил, что устроит, так как за это время он успеетеще раз переговорить с Элфредом.
Элфред разрывался между беспокойством, радостнымвозбуждением и смертельным страхом, что на него возложат вину за происшедшее.Он прослужил у мистера Морли всего две недели и в течение этого времени вседелал не так, как надо. Постоянные нагоняи подорвали его уверенность в себе.
– Возможно, мистер Морли был немного более сердитым, чемобычно, – ответил на вопрос Элфред. – Никогда бы не подумал, что он собираетсявсадить в себя пулю.
– Ты должен рассказать нам все, что помнишь о сегодняшнемутре, – вмешался Пуаро. – Ты очень важный свидетель, и твои показания могутоказать нам большую помощь.
Элфред выпятил грудь и покраснел от гордости. Он уже далДжеппу краткий отчет об утренних событиях и теперь испытывал приятное чувствособственной значимости.
– Я все вам расскажу, – заявил он. – Спрашивайте.
– Прежде всего, происходило сегодня утром что-нибудьнеобычное?
Элфред подумал и печально произнес:
– Вообще-то нет. Все было как всегда.
– В дом приходили какие-нибудь незнакомые люди?
– Нет, сэр.
– Даже среди пациентов?
– Насчет пациентов не знаю. Никто не приходил безназначения, если вы это имеете в виду. Все были записаны в книге.
Джепп кивнул.
– А мог кто-нибудь посторонний войти в дом? – спросил Пуаро.
– Нет. Для этого нужен ключ.
– Но выйти можно и без ключа?
– Да. Нужно повернуть ручку, выйти и закрыть за собой дверь.Многие пациенты так делают – спускаются, пока я поднимаю на лифте следующих.
– Понятно. Теперь расскажи, кто сегодня приходил, попорядку. Опиши их, если не можешь вспомнить их имена.
Элфред немного подумал:
– Первыми пришли леди с девочкой к мистеру Рейли и миссисСоуп, или как там ее, к мистеру Морли.
– Совершенно верно, – кивнул Пуаро. – Продолжай.
– Потом еще одна пожилая леди – вся расфуфыренная – приехалав «Даймлере». Когда она уходила, пришел высокий военный, а за ним вы, – кивнулон Пуаро.
– Правильно.
– Потом пришел американец…
– Американец? – резко переспросил Джепп.
– Да, сэр. Молодой парень. Точно американец – по акцентуслышно. Он пришел раньше времени – ему было назначено на одиннадцать тридцать,– но не стал дожидаться.
– То есть как это?
– А так. Я спустился за ним, когда мистер Рейли позвонил вполовине двенадцатого, – вообще-то это было немного позже, где-то без двадцатидвенадцать, – а его и след простыл. Должно быть, испугался и сбежал. Такбывает, – добавил Элфред со знающим видом.
– Значит, он ушел вскоре после меня? – спросил Пуаро.
– Да, сэр. Вы ушли, когда я повел в кабинет мистера Бланта –ему было назначено на одиннадцать тридцать. Важная шишка, приехал в «Роллсе» –шикарная машина! Потом я спустился, выпустил вас и впустил леди. Мисс Сам БерриСил или что-то вроде того. Тогда я сбегал на кухню перекусить, а когда сноваспустился, звонил мистер Рейли, но американец сбежал. Я сообщил мистеру Рейли,а он, как всегда, стал ругаться.
– Продолжай, – сказал Пуаро.
– Что же было дальше?.. Ага, мистер Морли позвонил этой миссСил, мистер Блант спустился и ушел, а я поднял мисс Как-Там-Ее на лифте. Потомя опять спустился, и пришли два джентльмена: один маленький, с писклявымголосом, – не помню его фамилии – пришел к мистеру Рейли, а толстый иностранныйджентльмен – к мистеру Морли. Мисс Сил пробыла в кабинете недолго – не большечетверти часа. Я ее выпустил и поднял иностранного джентльмена. Другого я ужеотвел к мистеру Рейли сразу, как только он пришел.
– А ты не видел, как уходил иностранный джентльмен – мистерАмбериотис? – спросил Джепп.
– Нет, сэр, не видел. Должно быть, он ушел сам. Я не видел,как уходили оба этих джентльмена.
– Где ты был начиная с двенадцати часов?
– Я всегда сижу в лифте, сэр, и жду, пока позвонят в дверьили из кабинетов.
– Возможно, ты что-нибудь читал? – спросил Пуаро.