Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы имеете в виду, что ее убрали с пути? – Не получивответа, Джепп продолжал: – Если это не было самоубийство, значит, его убили. Нопочему? Эта версия кажется почти такой же невероятной, как и первая. Кажется,Морли был абсолютно безобидным парнем. Кому могло понадобиться его убивать?
– Или кто имел такую возможность? – спросил Пуаро.
– Почти кто угодно, – отозвался Джепп. – Сестра могласпуститься из квартиры наверху и застрелить его, один из слуг, его партнерРейли, мальчишка Элфред, кто-нибудь из пациентов – тот же Амбериотис; ему этосделать было легче, чем остальным.
Пуаро кивнул:
– Но в таком случае мы должны выяснить, почему он этосделал.
– Вот именно. Вы снова возвращаетесь к первоначальнойпроблеме. Почему? Амбериотис остановился в «Савое». Зачем богатому грекуубивать безобидного дантиста?
– Очевидно, это станет нашим камнем преткновения. Мотив!
Пуаро пожал плечами:
– Кажется, будто смерти отказал вкус и она выбрала не тогочеловека. Таинственный грек, богатый банкир, знаменитый детектив – как было быестественно, если бы застрелили кого-то из них! Таинственные иностранцы могутбыть замешаны в шпионаже, у богатых банкиров могут иметься родственники,выигрывавшие от их смерти, а знаменитые детективы могут представлять опасностьдля преступников.
– В то время как бедняга Морли не был опасен ни для кого, –мрачно вставил Джепп.
– Интересно…
Джепп резко повернулся к нему:
– Что еще у вас в рукаве?
– Ничего. Возможно, это пустяки.
Пуаро повторил Джеппу слова Морли о его памяти на лица иупоминание о пациенте, которого он не смог вспомнить.
На лице Джеппа отразилось сомнение.
– Может, тут что-то и есть. Но это немного притянуто за уши.Возможно, кто-то хотел скрыть свою личность. Вы не обратили внимания на другихпациентов сегодня утром?
– Я обратил внимание в приемной на молодого человека,который выглядел как убийца, – ответил Пуаро.
– Что-что? – встрепенулся Джепп.
Пуаро улыбнулся:
– Mon cher,[9] это было, когда я ожидал приема. Я нервничал,волновался – enfin,[10] был в соответствующем настроении. Все казалось мнезловещим – приемная, пациенты, даже ковер на лестнице! В действительности,по-моему, у молодого человека просто очень болел зуб – вот и все.
– Я знаю, каково это, – сказал Джепп. – Тем не менее мыпроверим вашего убийцу. Мы будем проверять каждого, пока не выясним,самоубийство это или нет. Думаю, сначала нужно еще раз побеседовать с миссМорли. Я с ней только перекинулся несколькими словами. Конечно, для нее это былшок, но она из тех, которых нелегко сломить. Давайте повидаем ее.
Высокая и мрачная Джорджина Морли слушала двоих мужчин иотвечала на их вопросы.
– Мне кажется совершенно невероятным, чтобы мой братпокончил с собой! – заявила она.
– Вы понимаете, мадемуазель, какой вывод мы можем сделать изваших слов? – спросил Пуаро.
– Вы имеете в виду… убийство? – Она сделала паузу и медленнопроизнесла: – Это верно – убийство выглядит почти таким же невозможным, каксамоубийство.
– Почти, но не совсем?
– Нет, потому что… Поймите, я говорю только о том, что знаю,– о настроении моего брата. Я знаю, что у него не было ничего такого на уме, ия уверена, что у него не было абсолютно никаких причин для самоубийства!
– Вы видели его сегодня утром – до того, как он приступил кработе?
– Да, за завтраком.
– И он выглядел как обычно? Не казался расстроенным?
– Скорее раздраженным.
– Чем?
– Генри ожидало напряженное утро, а его секретарше иассистентке пришлось уехать.
– Мисс Невилл?
– Да.
– А какую работу она для него выполняла?
– Вела корреспонденцию и книгу приема, заполняла карты. Онатакже стерилизовала инструменты и готовила материал для пломб.
– Давно она у него работает?
– Три года. Она очень добросовестная девушка, и мы оба оченьлюбим… любили ее.
– Ваш брат говорил мне, что ее вызвали из-за болезниродственницы, – сказал Пуаро.
– Да, она получила телеграмму, что у ее тети удар, и уехалав Сомерсет ранним поездом.
– И это так сильно расстроило вашего брата?
– Да-а… – В голосе мисс Морли послышались ноткинеуверенности. – Вы не должны считать моего брата бесчувственным, – поспешнодобавила она. – Просто он в какой-то момент подумал…
– Да, мисс Морли?
– Ну, что она решила прогулять. Пожалуйста, не поймите менянеправильно – я уверена, что Глэдис никогда бы так не поступила. Я так исказала Генри. Но дело в том, что она помолвлена с не слишком подходящиммолодым человеком. Генри это очень сердило, и ему пришло в голову, что этотмолодой человек мог убедить ее прогулять работу.
– По-вашему, так оно и было?
– Уверена, что нет. Глэдис очень добросовестная девушка.
– Но ее молодой человек мог предложить нечто подобное?
– Очень вероятно, – фыркнула мисс Морли.
– Чем он занимается? Кстати, как его имя?
– Картер, Фрэнк Картер. Кажется, он работает – или работал –страховым агентом. Его уволили несколько недель назад, и с тех пор он не можетнайти новую работу. Генри называл его законченным мерзавцем – думаю, он былправ. Глэдис одолжила ему часть своих сбережений, и Генри очень это рассердило.
– Ваш брат пытался убедить ее разорвать помолвку? – резкоосведомился Джепп.
– Да.
– Тогда, возможно, этот Фрэнк Картер затаил против негозлобу.
– Если вы предполагаете, что Фрэнк Картер застрелил Генри,то это чепуха, – решительно заявила леди-гренадер. – Конечно, Генрипредостерегал девушку против него, но Глэдис его не слушала – она по ушивлюблена во Фрэнка.