Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мисс Бартон уверяла, что будет к обеду.
Я съел обе порции, пытаясь тем искупить ошибку Джоанны. Ивсе-таки я хотел бы знать, где моя сестра. С недавних пор она вела себя оченьзагадочно.
Было половина четвертого, когда Джоанна ворвалась вгостиную. Я слышал, как у дома остановился автомобиль, и был уже готов увидетьГриффитса, но машина отъехала, и Джоанна вошла одна.
Лицо ее было очень красным, и она выглядела расстроенной. Японял – что-то случилось.
– В чем дело? – спросил я.
Джоанна открыла рот, снова его закрыла, вздохнула, свалиласьв кресло и уставилась перед собой.
Потом сказала:
– У меня был совершенно жуткий день.
– Что случилось?
– Я занималась невероятными вещами. Это было ужасно…
– Но что…
– Я всего лишь вышла погулять, просто погулять… Я пошлана другую сторону холма, на вересковую пустошь. Я прошла несколько миль… мнетак кажется. Потом я провалилась в яму. Там неподалеку ферма… такое, знаешь,забытое богом местечко. Я хотела пить и решила узнать, нет ли у них молока илиеще чего-нибудь. Поэтому я вошла во двор, и вдруг дверь открылась и появилсяОуэн.
– Ну?..
– Он думал, что это районная медсестра. Там женщинарожала ребеночка. Он ждал медсестру, и еще он ей просил передать, чтобы онапривела второго врача. Там… там дела шли очень плохо.
– Ну?..
– И он сказал мне: «Заходите, поможете. Лучше, чемникого». Я сказала, что не могу, а он спросил: что я имею в виду? Я сказала,что никогда ничего подобного не делала, что ничего не знаю… Тогда онпоинтересовался, какого же черта мне тут нужно. И потом – он был ужасен. Оннаорал на меня. Он сказал: «Вы женщина, да? Я полагаю, вы можете постараться,чтобы помочь другой женщине». И еще он говорил, что я врала ему, что меняинтересует медицина и что я хотела быть медицинской сестрой… «Одна болтовня,похоже! Вы ничего этого не имели в виду, а здесь все происходит на деле, и выдолжны поступить как порядочный человек, а не как бессмысленная игрушка длякретинов!..» И я делала совершенно невозможные вещи, Джерри. Держалаинструменты, и кипятила их, и подавала ему разные штуки. Но он спас ее ималенького. Оуэн какое-то время думал, что не сможет его спасти. О боже!.. –Джоанна спрятала лицо в ладонях.
Я созерцал ее с немалым удовольствием и мысленно снималшляпу перед Оуэном Гриффитсом. Он сумел сунуть Джоанну носом в реальность.
Я сказал:
– Там, в холле, письмо для тебя. От Пауля, я думаю.
– А?
Она помолчала с минуту, потом сказала:
– Я же понятия не имела, Джерри, чем докторазанимаются. Ну и нервы у них должны быть!
Я сходил в холл и принес Джоанне письмо. Она вскрыла его,глянула небрежно на текст и отложила.
– Он был… в самом деле… просто прекрасен! Это дело,которое он выбрал… в этом деле его никто не превзойдет! Он был груб и ужасен сомной – но он был прекрасен!
Я с удовольствием отметил пренебрежение к письму. Очевидно,Джоанна излечилась от Пауля.
Все всегда происходит неожиданно.
Я был поглощен делами Джоанны и своими собственными и весьмасмутился на следующее утро, когда в телефонной трубке раздался голос Нэша:
– Мы поймали ее, мистер Бартон!
Я был так поражен, что чуть не выронил трубку.
– Вы хотите сказать…
Он перебил:
– Вас там не могут подслушать?
– Нет, думаю, нет… Ну, может быть…
Мне показалось, что тяжелая кухонная дверь чуть качнулась,приоткрываясь.
– Может быть, вы бы лучше приехали в участок?
– Да. Я сейчас буду.
Я появился в полицейском участке, по-моему, уже в следующеемгновение. Во внутреннем помещении сидели Нэш и сержант Паркинс. Нэш лучилсяулыбкой.
– Это была долгая погоня, – сказал он. – Ноона подошла к концу.
Он перебросил через стол письмо. В этот раз оно целиком былоотпечатано на машинке. Было оно – для писем такого рода – довольно мягким.
«Бесполезно надеяться, что вам удастся надеть башмакиусопшей. Весь город смеется над вами. Уезжайте немедленно. Потом можетоказаться слишком поздно. Это предупреждение. Помните, что случилось с той,другой девушкой. Уезжайте и не возвращайтесь…»
Заканчивалось письмо несколькими сдержанными ругательствами.
– Оно пришло утром мисс Холланд, – сказал Нэш.
– Забавно думать, что до сих пор она ни одного неполучила, – сказал сержант Паркинс.
– Кто его написал? – спросил я.
Восторг поблек на лице Нэша. Лейтенант вдруг стал выглядетьусталым и озабоченным.
Он сказал спокойно:
– Мне очень жаль, потому что это будет тяжелым ударомдля порядочного человека. Возможно, правда, что он уже сам кое-что подозревает.
– Кто его написал? – повторил я.
– Мисс Айми Гриффитс.
Нэш и Паркинс, с ордером, днем отправились в дом Гриффитса.
По приглашению Нэша я пошел с ними.
– Доктор, – сказал Нэш, – очень вас любит. Унего здесь немного друзей. Я думаю, что если это для вас не слишком мучительно,то вы могли бы помочь ему справиться с потрясением.
Я сказал, что пойду. Не то чтобы мне нравилось этопоручение, но я думал, что смогу быть полезным.
Мы позвонили у двери, спросили мисс Гриффитс, и нас провелив гостиную. Там были Элси Холланд, Меган и Симмингтон – они пили чай.
Нэш повел себя весьма осмотрительно. Он спросил у Айми, неможет ли сказать ей несколько слов наедине.
Она встала и подошла к нам. Мне кажется, я заметил слабыйотсвет озабоченности в ее глазах. Но если это и так, все тут же исчезло. Онабыла совершенно спокойна и радушна.
– Что-то хотите мне сказать? Надеюсь, речь не пойдет онарушениях правил дорожного движения моими скаутами?
Она провела нас из гостиной – через холл – в маленькийкабинет.
Когда я закрывал за собой дверь гостиной, я заметил, какрезко дернулась голова Симмингтона. Я предположил, что его юридическая практикане раз заставляла его сталкиваться с полицейскими делами и он что-то заметил вповедении Нэша. Он привстал.