Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нам лучше сесть, — сказал я. — А то они нервничают. Ведь уних сегодня аншлаг. Боюсь, — добавил я, — что Элли не самая пунктуальная издам.
— Дамы, как известно, любят заставлять нас ждать, — любезноотозвался Филпот. — Ладно, Майк, будь по-вашему. Пойдемте за стол.
Мы заказали бифштекс и почки в тесте и приступили к еде.
— Как ей не стыдно — так нас подвела, — возмущался я. Идобавил, что все это из-за того, что Грета уехала в Лондон. — Элли привыкла, —пояснил я, — что Грета всегда напоминает, что ей пора выходить, следит, чтобыона не опаздывала.
— Она очень полагается на мисс Андерсен?
— В таких вещах — да, — ответил я. Мы съели бифштекс и почкии принялись за яблочный пирог, не слишком щедро украшенный кремом.
— Не забыла ли она про нас вообще? — вдруг спросил я.
— Может, ей позвонить?
Я подошел к телефону и набрал наш номер. Ответила кухарка,миссис Карсон.
— О, это вы, мистер Роджерс? Миссис Роджерс еще невозвратилась.
— Что значит «не возвратилась»? Откуда?
— Не возвратилась с прогулки верхом.
— Но она уехала сразу после завтрака! Не могла же онакататься все утро!
— Она ничего не сказала. Я давно ее жду.
— Почему вы не позвонили мне раньше и не сказали, что она невернулась? — спросил я.
— Я не знала, куда звонить. Откуда мне знать, где вы? Ясказал ей, что я у «Джорджа» в Бартингтоне, и дал номер телефона. Она должнабыла позвонить, как только Элли вернется или позвонит. Затем я вернулся кнашему столику. Увидев мое лицо, Филпот сразу понял: что-то случилось.
— Элли не вернулась домой, — сказал я. — Утром она уехалакататься. Она часто ездит по утрам, но не больше чем полчаса.
— Пока не стоит так волноваться, дружище, — стал успокаиватьменя Филпот. — Вы живете в безлюдном месте, сами знаете. Может, лошадь сломаланогу, и Элли пришлось возвращаться пешком. А там спуски да подъемы. И никогопоблизости, кто мог бы оказать помощь.
— Если бы она передумала и решила заехать к кому-нибудь, онамогла бы позвонить сюда, — размышлял я, — и попросить передать нам.
— Не горячитесь, — остановил меня Филпот. — Лучше пойдемтепопробуем что-нибудь разузнать.
Когда мы подошли к стоянке, от нее только что отъехаламашина. В ней был тот самый человек, которого я увидел в ресторане, и внезапнодо меня дошло, кто это. Стэнфорд Ллойд или кто-то, очень на него похожий. Ночто он делает здесь? Приехал повидаться с нами? Если да, то почему нас неизвестил? В машине рядом с ним сидела женщина, ну просто вылитая КлодияХардкасл. Но Клодия уехала в Лондон за покупками вместе с Гретой. Надо сказать,все это порядком меня смутило… Пока мы ехали, Филпот изредка на меняпосматривал. Поймав его взгляд, я с горечью усмехнулся:
— Недаром сегодня утром вы велели мне поменьше радоваться.
— Выкиньте эту чепуху из головы. Она могла упасть, растянутьсвязки, мало ли что. Хотя она неплохо держится в седле, — добавил он. — Явидел. Думаю, что все обойдется.
— Кто знает, — отозвался я.
Мы ехали быстро и наконец очутились на той дороге, котораявела через пустошь к нашему дому. Поглядывая по сторонам, мы то и делоостанавливались, чтобы «расспросить попадавшихся нам навстречу людей. Отземлекопа, нарезавшего лопатой торфяные брикеты, мы услышали первую новость.
— Часа два назад, а может, и раньше, я видел лошадь безвсадника, — сказал он. — Хотел даже поймать, да только она не подпустила меня ксебе и ускакала. А из людей никого не видел.
— Лучше поедемте к вам домой, — посоветовал Филпот. — Может,там уже что-нибудь известно.
Но дома никто ничего не знал. Вызвав конюха, мы послали егона поиски Элли. Филпот позвонил к себе и велел кому-то из слуг тоже отправитьсяискать Элли. А мы с ним пошли по тропинке через рощу, по которой Элли ездилачаще всего, и оттуда вышли в низину.
Сначала ничего не приметили. Но когда двинулись вдоль опушкик месту, где сходилось еще несколько тропинок, мы ее нашли. Сначала нампоказалось, что лежит кучка одежды. Рядом паслась вернувшаяся к ней лошадь. Я непомня себя помчался к ней. Филпот бросился вслед за мной с такой прытью, какуютрудно было ожидать от человека его возраста.
Элли лежала, запрокинув лицо к небу.
Филпот склонился к ней. И тотчас выпрямился.
— Надо немедленно разыскать доктора Шоу, — сказал он. — Онживет ближе остальных. Только.., боюсь, это бесполезно, Майк.
— Вы хотите сказать… Она умерла?
— Да, — ответил он. — Не будем тешить себя напраснойнадеждой.
— О Господи! — простонал я и отвернулся. — Нет! Только неЭлли.
— Хлебните-ка. — Он вынул из кармана фляжку, открутил пробкуи протянул фляжку мне.
— Спасибо, — сказал я одеревеневшими губами и отхлебнулбольшой глоток.
Подъехал конюх, и Филпот послал его за доктором Шоу.
В старом побитом «лендровере» прибыл Шоу. В этой машине он,наверное, ездил, в непогоду по отдаленным фермам. Едва на нас взглянув, онсразу подошел к Элли и наклонился над ней. Потом приблизился к нам.
— Она умерла по меньшей мере часа три-четыре назад. Кактакое могло случиться?
Я объяснил ему, что, Элли, как обычно, поехала послезавтрака кататься.
— Ну а раньше во время таких прогулок с ней не случалосьникаких неприятностей?
— Нет, — ответил я, — она превосходная наездница.
— Да, я знаю. Сам не раз видел ее верхом. Насколько мнеизвестно, она еще ребенком умела сидеть на лошади. Не случилось ли с ней наэтот раз чего-то такого непредвиденного? Например, лошадь испугалась и понесла…
— Почему лошадь должна испугаться? Это очень спокойноеживотное…
— У этой лошади на редкость спокойный нрав, — подтвердилмайор Филпот. — Она всегда хорошо себя вела, исключительно спокойна. У Элличто-нибудь сломано?
— Я ее еще не осматривал, но, по-моему, никаких физическихповреждений у нее нет. Конечно, может быть внутреннее кровоизлияние, а может, ишок.
— От шока не умирают, — заметил я.