Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нас покажут по телику?
– В шестичасовых новостях?
– Там на четвертом канале прикольный парень.
– Блин, а у меня дерьмовая прическа.
– Тупишь, Эмбер. Это у меня на башке крысиное гнездо.
Майрон прочистил горло.
– Короче, теперь ситуация под контролем. Мы не выяснили лишь одно. Кто сообщник.
Майрон ждал, что кто-нибудь переспросит: «Сообщник?» Молчание. Майрон уточнил:
– Кто-то в этом молле помог меня подставить.
– Типа, прямо здесь?
– В нашем молле?
– Гонишь! Только не в нашем молле.
Они говорили слово «молл», как иные произносят «синагога».
– Кто-то помог этому вонючке?
– В нашем молле?
– Отстой.
– Блин, не могу поверить.
– Придется, – усмехнулся Майрон. – Я уверен, он и сейчас тут. Смотрит на нас.
Все завертели головой. Даже «М» притворилась, будто оглядывается, хотя не слишком убедительно.
Майрон использовал кнут. Теперь он приготовил пряник.
– В общем, девчонки, я хочу, чтобы вы были начеку и смотрели в оба. Мы все равно поймаем сообщника. Тот парень все нам расскажет. Но если беднягу просто использовали…
Молчание.
– Если она не полный лох… – Не совсем тот жаргон, но теперь они по крайней мере закивали. – Короче, если она подойдет ко мне сейчас, пока ее не прижали копы, тогда я, может, и сумею ей помочь. Иначе ее обвинят в покушении на убийство.
Тишина. Майрон не удивился. «М» ни за что не признается в присутствии подруг. Тюрьма – серьезная угроза, но уронить себя в глазах сверстников – испытание немногим лучше.
– Прощайте, дамы!
Майрон удалился в противоположный конец «дворика» и прислонился к перилам, заняв стратегическую позицию между столиком девушек и дамской комнатой. Он ждал, надеясь, что она встанет и направится в туалет. Минут через пять «М» действительно поднялась и зашагала в его сторону. Все точно по плану. Майрон улыбнулся. Зря он не стал школьным психологом. Направлять неокрепшие умы, делать их жизнь светлее…
Девушка «М» резко повернула и заспешила к выходу.
Черт!
Майрон быстро последовал за ней, изобразив приятную улыбку.
– Минди? – Внезапно он вспомнил ее имя.
Она обернулась. Голос Майрона стал мягким, в глазах засветилось теплое сочувствие. Просто мужской двойник Опры Уинфри. Задушевная версия Реджиса.[37]
– Все, что ты мне скажешь, абсолютно конфиденциально, – промолвил он. – Если ты как-то замешана…
– Оставьте меня в покое! Я ни в чем не замешана.
Она прошла мимо него и торопливо зашагала мимо «Фут-локер» и «Эслит-фут» – магазинов-близнецов, которые вместе смотрелись так же странно, как Брюс Уэйн и Бэтмен в одной комнате.
Майрон проследил за ней. Она была не «под кайфом», что его немного удивило. Он кивнул и запустил в действие свой план. Минди быстро спускалась по лестнице, оглядываясь на каждой ступеньке и проверяя, не идет ли он за ней. Он стоял на месте.
Правда, Минди не заметила симпатичную латиноамериканку, которая шла всего в двух шагах от нее.
Минди нашла платный телефон у музыкального киоска, который как две капли воды походил на все музыкальные киоски в моллах. Она сунула в автомат четвертак и набрала номер. Ее палец нажимал на последнюю, седьмую цифру, когда рядом появилась женская маленькая рука и повесила трубку.
Девушка развернулась к Эсперансе:
– Эй!
Эсперанса распорядилась:
– Отойди от телефона!
– Эй!
– Верно, эй. А теперь отойди от аппарата.
– Кто ты такая, черт тебя дери?
– Отойди от телефона, – повторила Эсперанса, – пока я не воткнула его тебе в задницу.
Ошеломленная Минди повиновалась. Через несколько секунд появился Майрон. Он посмотрел на Эсперансу:
– Воткнула в задницу?
Та пожала плечами.
Минди воскликнула:
– Блин, вы не имеете права!
– Не имеем права на что? – усмехнулся Майрон.
– Типа, – Минди в замешательстве собиралась с мыслями, – типа, не давать мне говорить по телефону.
– Это не противозаконно, – возразил Майрон. Он обратился к Эсперансе: – Ты когда-нибудь слышала про такой закон?
– Не давать говорить по телефону? – Эсперанса уверенно покачала головой: – Нет.
– Вот видишь, нет таких законов. Зато есть закон, запрещающий подстрекательство и содействие уголовным преступлениям. Это серьезное правонарушение. За него сажают в тюрьму.
– Я никому не помогала. И никого не стрекотала.
Майрон повернулся к Эсперансе:
– Ты записала номер?
Она кивнула и протянула ему листок.
– Надо вычислить местонахождение.
Опять же в век электроники это легкая задача. Любой мог купить компакт-диск с программой в местном магазинчике или скачать его с веб-сайта вроде Biz, потом набрать номер – и все, у вас есть фамилия и адрес.
Эсперанса достала мобильный телефон и позвонила в «МБ спортпред» их новой секретарше. Звали ее очень подходяще – Дылда Синди. В ней было шесть с лишним футов роста и свыше трехсот фунтов веса. Синди выступала в профессиональном реслинге и работала в одной команде с Эсперансой Диас, которую тогда звали Маленькая Покахонтас. На ринге Синди размалевывали как Тамми Фэй, накачанную анаболиками, а ее стоявшей дыбом шевелюре позавидовали бы Сид и Нэнси.[38]Короткие рукава футболки обнажали накачанные бицепсы; картину дополняли леденящий душу взгляд и жуткая улыбка. Впрочем, в реальной жизни она выглядела точно так же.
Эсперанса перешла на испанский и продиктовала Синди номер телефона.
Минди пробормотала:
– Короче, я отсюда сваливаю.
Майрон схватил ее за руку:
– Боюсь, что нет.
– Эй! Вы, по ходу, не можете меня тут задерживать.
Майрон держал ее крепко.
– Я закричу, что меня насилуют.
Майрон округлил глаза.
– Посреди торгового центра? При ярком свете? Когда рядом стоит моя подружка?
Минди покосилась на Эсперансу:
– А она ваша подружка?