Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вон туда.
Старая леди скривилась, но сделала то, что ей велели. Майло взял вторую свечу из рук Лиззи, которая ошарашенно наблюдала за происходящим. Он зажёг свечу и вручил её доктору Гауэрвайну.
— А эту надо поставить на столик у входной двери. Вон туда, пожалуйста.
Доктор тоже нахмурился, но послушался без лишних споров. Лиззи отдала Майло последнюю свечу, которую он протянул вернувшейся миссис Геревард, пока она снова не начала кричать.
— Спасибо, — сказал Майло, не обращая внимания на её явное неудовольствие.
Миссис Геревард посмотрела на него с удивлением.
— Ну… не за что…
— Почему бы вам не присесть и не передохнуть? — предложил он. — Возьмите с собой свечу. А вы, доктор Гауэрвайн, если хотите сделать что-то и правда полезное, принесите дрова для Лиззи.
Доктор как раз шёл по пятам за миссис Каравэй на кухню, чтобы снова напуститься на неё с криком, но застыл на месте, пристально посмотрел на Майло, повернулся на пятках и направился за своим пальто. Майло улыбнулся. «Это ещё не пришлось прибегнуть к Всесильным Уговорам, — подумал он. — Я просто взял и сделал это».
Мама вернулась с четырьмя керосиновыми фонарями, висевшими у неё на руке, а Фенстер притащил целую гору одеял и ещё несколько фонарей, к этому моменту на первом этаже воцарился покой. Миссис Геревард тихо вязала на диване при свете свечи, доктор Гауэрвайн и Лиззи складывали в стопку дрова у камина, а Майло и Мэдди о чём-то шептались в углу за ёлкой.
— Ого! — удивилась миссис Пайн. — Не ожидала такого!
Джорджи спустилась по лестнице в освещённую свечами столовую.
— О! Не только мой этаж остался без света.
— Электричества нет во всём доме, но всё в порядке, — ответила мама Майло. — Как чувствует себя тот юноша?
Джорджи пожала плечами и пошла на кухню. Вид у неё был несчастный.
— Я не знаю. Я оставила их наедине. — Она замолчала, а потом оживилась и с любопытством взглянула на Фенстера. — Мне кажется, мы не знакомы.
Он коротко поклонился, из-за чего чуть было не упал вместе с горой одеял, принесённых на случай холода. В итоге два толстых одеяла приземлились-таки на пол, едва не погребя под собой мистера Винджа, который тоже спустился на первый этаж.
— Я Фенстер Плам, мадам. И сэр, — добавил он, кивнув мистеру Винджу. — Садовник. Работаю в монастыре на вершине холма. Ненастье застало меня по пути домой. А живу я в Бараках, довольно далеко, учитывая непогоду. Вот так я тут и оказался. Ничего необычного.
Пока Джорджи слушала, её глаза становились всё шире, но она то и дело кивала, как будто нет ничего странного в том, что садовник работает в холод и снег, что кто-то отправился в долгое путешествие ненастной ночью, да и вообще в том, что Фенстер пустился в эти витиеватые объяснения. Майло не сомневался, что Джорджи ни на секунду не поверила его россказням.
Миссис Пайн многозначительно посмотрела на Фенстера.
— Действительно, ничего необычного.
— Уж не тот ли это Фенстер из вашей истории, миссис Пайн? — поинтересовался мистер Виндж, подбирая упавшие одеяла.
— Да! — воскликнул Фенстер прежде, чем миссис Пайн успела ответить. — Я знаю, что Нора рассказала вам про тот случай!
— Хорошо бы услышать вашу версию, — отозвался мистер Виндж, складывая упавшие одеяла поверх стопки Фенстера. — Мы тут как раз рассказывали истории.
— Да пожалуйста! На самом деле я могу прямо сейчас рассказать, по-быстренькому. Случилось это в конце весны…
— Не сейчас, Фенстер! У меня руки отваливаются, — перебила его миссис Пайн.
Ситуацию спасла миссис Геревард, которая вдруг появилась на пороге кухни с мотком зелёной пряжи вокруг костлявой руки.
— Кстати, миссис Пайн, не хочу смутить вас своим вопросом, но что именно вы собираетесь делать, чтобы мы сегодня не замёрзли в собственных постелях?
— Ну, генератор скоро заработает, — ответила мама Майло, судя по голосу испытавшая облегчения, что сменили тему. — Но я разнесу по комнатам фонари, а ещё у нас целая куча одеял и грелок, на всякий случай. Да, дом старый, по нему гуляют сквозняки, но он выстроен не из соломы. Он сможет удерживать тепло довольно долго, мы не успеем замёрзнуть.
Миссис Геревард была настроена скептически, но миссис Пайн подтолкнула Фенстера к лестнице, и они направились наверх. Джорджи пошла на кухню и налила себе кофе.
— У меня, кстати, есть кое-что, — сказала она. — Я имела в виду историю. — Она принесла чашку в гостиную и уселась в кресло напротив мистера Винджа. — Сегодня я расскажу историю. Вы позволите?
— Разумеется, — кивнул Майло. — Почему бы и нет?
Джорджи уставилась в чашку, затем подняла голову.
— Майло, вчера твоя мама сказала, что найдётся виски, если вдруг кто-то захочет погорячее. Как думаешь, можно плеснуть немного в кофе?
— Конечно!
Майло сбегал к мини-бару и принёс бутылку, а девушка с синими волосами вылила в чашку довольно щедрую порцию, размешала виски в кофе, сделала глоток и поморщилась.
— Слушайте, — сказала она наконец.
За день до этого у миссис Геревард зачин прозвучал, словно приказ, а у Джорджи получилось похоже на вздох.
— Жили были два жулика, два прославленных вора. Один был взломщиком, и звали его Оттером. Он славился необычайной ловкостью и умением. А второй вор по имени Джордж носил прозвище Зоркий, поскольку, когда выбирал цель, то подмечал и узнавал всё что можно. Ни единая мелочь не оставалась без внимания и не пропадала даром.
Эти двое, разумеется, знали друг о друге, но их пути-дорожки никогда не пересекались. Однако по какой-то прихоти судьбы случилось так, что Оттер и Зоркий влюбились в одну и ту же девушку.
Эта девушка… невозможно объяснить, почему человек влюбляется, поэтому неизвестно, что разожгло их чувство. Довольно милая, но дело не в этом. Она была прекрасной собеседницей, так и сыпала интересными мыслями и идеями, и отчасти в этом и заключалась её привлекательность. Она… — Джорджи пожала плечами. — Она была не из тех людей, кто потребует от другого измениться и стать таким, как тебе хочется. Хотя в глубине души каждый из воров и надеялся, что если случится чудо и она ответит взаимностью, то он готов будет сменить занятие.
А Майло, сидя у камина, так и застонал про себя. Так интересно всё начиналось — жулики! — неужели это просто скучная история о любви?!
— Как бы то ни было, — продолжила Джорджи, — но оба, и Оттер, и Зоркий, влюбились в девушку без памяти. Поскольку оба были воры, они тут же задумались, как бы украсть сердце девушки в своё единоличное пользование.
«Слава богу, — подумал Майло, — снова про кражу».
— Ну, трудно представить, чтобы два искусных вора наметили одну жертву и не узнали об этом, так что вскоре Оттер и Зоркий, которые много слышали друг о друге, но никогда не встречались, обнаружили, что борются за один и тот же приз.