Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«И вечно поднимают шум эти старые хрычи, – подумал про себяРонни. – Они и понятия не имеют, какое проклятие для всех их пунктуальность, ихстремление делать все минута в минуту, их дурацкие упражнения для сохранениябодрости и здоровья». В голове у него приятно затеплилась озорная мысль обракосочетании майора и его тети. «Кто из них, интересно, окажется хозяиномположения? Несомненно, тетя. Забавно представить себе, как она, хлопая в ладошии пронзительно крича, призывает майора».
Оставляя эти мысли, он с живостью приступил к разговору:
– Ситтафорд-то стал веселым местечком, а? Мисс Трефусис,этот Эндерби да еще парень из Австралии. Между прочим, когда он явился? Идетсебе утром как ни в чем не бывало, и никто не знает, откуда он взялся. Тетушкавзволнована этим до посинения.
– Он гостит в семействе Уиллет, – ехидно заметил майор.
– Да, но откуда он взялся? Даже у этих богачек нетсобственного аэродрома. И потом, знаете, мне кажется, что в этом парне –Пирсоне – есть какая-то чертовская таинственность. В глазах у него, я бысказал, неприятный блеск, злобный огонек у него в глазах. У меня такоевпечатление, что это тот самый малый, что прикончил беднягу Тревильяна.
Майор хранил молчание.
– Я смотрю на это дело так, – продолжал Ронни, – парни,которые удирают в колонии, обычно неважные парни. Родственники не любят их и поэтой причине спроваживают. Вот вам и порядок. Потом такой парень возвращается,без денег, конечно. В канун Рождества он отправляется к богатому дяде.Состоятельный родственник не желает потворствовать нищему племяннику, и племянничекнаносит своему дяде этот удар. Вот какая у меня теория.
– Вам надо сказать об этом полиции, – буркнул майор Барнэби.
– Я думал, что это удобнее сделать вам. Вы ведь с Нарракотомвроде как приятели. Кстати, он, кажется, опять рыскает по Ситтафорду?
– Откуда мне знать!
– Не заходил к вам сегодня?
Краткость ответов майора, видимо, возымела наконец действие.Ронни замолчал.
В Экземптоне машина остановилась у «Трех корон». Ронни вышели, договорившись с майором встретиться здесь же в половине пятого, чтобы ехатьобратно, зашагал в направлении магазинов, которые предлагал его вниманию город.
Майор сначала пошел повидаться с мистером Кирквудом. Посленедолгого разговора с ним он взял ключи и отправился в «Орешники». Эвансу былосказано ждать его там в двенадцать часов, и преданный слуга с мрачнымвыражением на лице уже ждал у порога. Майор Барнэби вставил ключ в замочнуюскважину и вошел в дом. Эванс последовал за ним. Майор не был в доме с тогосамого трагического вечера, и, несмотря на железную решимость не проявлятьслабости, он слегка вздрогнул, проходя через гостиную.
Эванс и майор действовали молча и в полном согласии. Когдаодин из них делал краткое замечание, оно соответственно оценивалось ипонималось другим.
– Неприятное это дело, но надо, – сказал майор Барнэби.
Эванс, складывая в аккуратные кипы носки и пересчитываяпижамы, ответил:
– Вероятно, это даже и противоестественно, но, как выговорите, необходимо.
Эванс был ловок и расторопен. Вскоре все былорассортировано, уложено стопками, переписано. В час дня они отправились в «Трикороны» перекусить. Когда вернулись в дом и Эванс закрыл за собой дверь, майорвдруг схватил его за руку.
– Тихо! – сказал он. – Слышите шаги наверху? Это в спальнеДжо.
– Боже мой! Так и есть, сэр.
Суеверный ужас на минуту охватил обоих. Потом, преодолевего, сердито расправив плечи, майор подошел к лестнице и громоподобным голосомкрикнул:
– Эй, кто там?
К его сильному удивлению, досаде, признаемся, и к некоторомуоблегчению, наверху появился Ронни Гарфилд. Выглядел он смущенно и глуповато.
– Привет, – сказал он. – Я ищу вас.
– Что вы хотите мне сообщить?
– Что не приду в половине пятого. Мне надо ехать в Эксетер,так что не ждите.
– Как вы попали в дом?
– Дверь была открыта, – воскликнул Ронни, – ну я и подумал,что вы здесь!
Майор резко повернулся к Эвансу:
– Вы что, не закрывали дверь, когда мы уходили?
– Нет, сэр. У меня нет ключа.
– Вот глупость, – пробормотал майор.
– Ну и что такого? – заговорил Ронни. – Я не нашел никоговнизу и поднялся наверх.
– Да, ерунда! – огрызнулся майор. – Вы просто меня здоровоудивили, вот и все.
– Ладно, – беззаботно сказал Ронни. – Мне надо двигать.Пока.
Майор что-то проворчал. Ронни спустился по лестнице.
– Послушайте, а вы не скажете, где это произошло? –по-мальчишески спросил он.
Майор ткнул пальцем в направлении гостиной.
– Можно заглянуть туда?
– Если вам охота! – прорычал майор.
Ронни открыл дверь гостиной. Несколько минут он пробыл там,потом повернулся.
Майор поднялся по лестнице наверх, а Эванс остался вприхожей. Всей своей статью он походил на сторожевого пса, его маленькие,глубоко сидящие глаза следили за Ронни с какой-то злобой.
– Послушайте, – сказал Ронни. – Я думал, пятна крови никогдане выведешь. Думал, сколько ни отмывай их, они все равно остаются. Ах да, ведьего стукнули этой штукой? – Он схватил длинный валик, прислоненный к одной издверей, задумчиво взвесил его на руке, покачал. – Ничего игрушечка, а? – Инесколько раз махнул им по воздуху.
Эванс молчал.
– Ладно, – сказал Ронни, понимая, что молчание не былопризнаком одобрения. – Лучше я пойду. Боюсь, я был несколько нетактичен, э? –Он кивнул в направлении верхнего этажа. – Да я и забыл, что они были такиеприятели. Неразлучные друзья, ведь верно? Ну теперь я уж точно пошел. Простите,если что не так сказал.
Он прошел через прихожую и вышел. Эванс продолжал неподвижностоять, пока не услышал, как щелкнула задвижка калитки за Гарфилдом. Тогда онподнялся по лестнице и присоединился к Барнэби. Молча пройдя через комнату, онопустился на колени перед ящиком для обуви и продолжил начатое дело.
В половине четвертого они закончили. Один сундук с бельем иодеждой был предназначен для Эванса, другой был перевязан и подготовлен котправке в приют для сирот моряков. Бумаги и счета были уложены в портфель.Эвансу было отдано распоряжение узнать в местной фирме по перевозке мебели овозможности сдать на хранение спортивный инвентарь и охотничьи трофеи, так какв коттедже майора места для них не было. Поскольку «Орешники» сдавались толькос мебелью, других проблем не возникло.