Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наступило молчание, затем на пол упала ручка. Наконец Оливерсказал:
— Простите, не совсем вас понял.
— Что ж тут непонятного? Представление, которое вы разыгралив Мелфорт Эбби, не назовешь слишком удачным. Хотелось бы знать, зачем вам этопонадобилось.
Снова молчание. Потом Оливер спросил:
— Так, значит, в полиции меня подозревают?
Мистер Саттертуэйт кивнул.
— Конечно. Ваше появление у сэра Бартоломью выглядит весьмаподозрительно, вам не кажется? — мягко сказал он. — Но, может быть, у вас естькакое-то убедительное объяснение?
— Объяснение-то есть, — нехотя проговорил Оливер. — Не знаю,правда, насколько оно убедительно.
— Расскажите, чтобы я мог судить.
Помолчав, Оливер сказал:
— Я действовал так, как предложил мне сам сэр Бартоломью.
— Что?! — воскликнул мистер Саттертуэйт.
— Странно, да? Я и сам удивился. Но тем не менее это правда.Я получил письмо, где сэр Бартоломью предлагал мне подстроить аварию, явиться кнему и попросить, чтобы он меня приютил. Он не хотел ничего объяснять в письме,сказал, что сделает это при первом же удобном случае.
— Ну, и объяснил?
— Нет. Я ведь появился там как раз перед самым обедом.Поговорить с ним наедине не удалось. А потом он.., его отравили.
Обычное скучающе-утомленное выражение исчезло с лицаОливера. Его темные глаза так и впились в лицо собеседника. Казалось, ему важнобыло узнать, какое впечатление произвело его признание на собеседника, намистера Саттертуэйта.
— У вас это письмо сохранилось?
— Нет, я его порвал.
— Жаль, — сухо заметил мистер Саттертуэйт. — В полиции вы обэтом говорили?
— Нет, они бы все равно не поверили.
— Да, поверить трудно.
Мистер Саттертуэйт задумался. Мог ли сэр Бартоломью написатьтакое письмо? Не похоже — совсем не в его характере. История с письмом отдаетдешевой мелодрамой, столь чуждой здравому смыслу, которым всегда отличалсядоктор.
Поймав на себе испытующий взгляд молодого человека, мистерСаттертуэйт подумал про себя: «Смотрит, проглотил ли я эту пилюлю».
— И сэр Бартоломью ничего вам не объяснил? — спросил мистерСаттертуэйт.
— Ничего.
— Невероятно!
Оливер промолчал.
— Значит, вы просто исполнили его просьбу?
Оливер снова напустил на себя устало-скучающий вид.
— Да, видите ли, его предложение было столь необычно. Онообещало нечто увлекательное. Признаться, мне стало любопытно.
— Скажите, а не случилось ли чего-нибудь еще?
— Чего-нибудь еще? Что вы имеете в виду, сэр?
Мистер Саттертуэйт и сам толком не знал, что он имеет ввиду. Им двигало какое-то неясное чувство.
— Ну, чего-нибудь такого, что можно истолковать не в вашупользу?
Оливер молчал, что-то обдумывая, потом пожал плечами.
— Пожалуй, лучше уж мне чистосердечно в этом признаться, —сказал он. — Вряд ли эта женщина будет держать язык за зубами.
Мистер Саттертуэйт насторожился.
— Наутро после смерти сэра Бартоломью, когда мыразговаривали с мисс Энтони Эстор, я вынул из кармана бумажник. Из него выпаллисток. Мисс Эстор подняла его и протянула мне.
— Ну и что же?
— К сожалению, прежде чем отдать его мне, она бросила нанего взгляд. А это была вырезка из газеты — о никотине, о том, что этосмертельный яд и так далее.
— А как случилось, что вы заинтересовались никотином?
— Да я вовсе и не интересуюсь. Даже не помню, как сунул этувырезку в бумажник… Чепуха какая-то…
«Да уж, звучит совсем неубедительно», — подумал мистерСаттертуэйт.
— Наверное, она уже успела сообщить об этом полиции, —сказал Оливер.
Мистер Саттертуэйт покачал головой.
— Не думаю. По-моему, она предпочитает помалкивать о том,что ей известно. Копит материал в своих собственных целях.
Оливер Мендерс порывисто подался к собеседнику.
— Я не виновен, сэр, ни в чем не виновен.
— Да я и не собираюсь вас обвинять, — кротко заметил мистерСаттертуэйт.
— Но кто-то обвиняет. Кто-то натравливает на меня полицию.
Мистер Саттертуэйт снова покачал головой.
— Нет, нет.
— Тогда почему вы ко мне пришли?
— Отчасти потому, что мне нужно это для моего собственногорасследования, — заявил он важно. — А отчасти потому, что меня попросил зайти квам мой друг.
— Ваш друг?
— Да, Эркюль Пуаро.
— А, этот тип! — вырвалось у Оливера. — Он что, вернулся вАнглию?
— Да.
— Зачем?
Мистер Саттертуэйт поднялся.
— А зачем собака идет по следу? — произнес он с пафосом иудалился, весьма довольный своей находчивостью.
Сидя в удобном кресле в своих роскошных, хотя и немногобезвкусных, апартаментах в отеле «Ритц», Эркюль Пуаро внимательно выслушалподробные отчеты своих друзей.
Мими примостилась на ручке кресла, сэр Чарлз стоял поодаль,так что мог видеть всех собравшихся.
— Итак, у всех у нас полный провал, — говорила Мими.
— Ну-ну, не преувеличивайте, — терпеливо увещевал ее Пуаро.— Что касается дела мистера Беббингтона, да, тут вам не повезло. Зато высобрали другие очень важные сведения.
— Мисс Уиллс что-то скрывает, — сказал сэр Чарлз. — Готовпоклясться.
— Да и у капитана Дейкерса тоже совесть нечиста, — кивнулПуаро. — И миссис Дейкерс, она отчаянно пыталась достать деньги, а сэрБартоломью ей помешал.
— А что вы думаете об истории с письмом, которую наплел мнеМендерс? — подал голос мистер Саттертуэйт.