Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, я иду ва-банк, Рекс, — сказал он, — но иду схорошими шансами на выигрыш.
Доктор Трумэн не стал терять времени. Он провел их покоридору к одноместной палате и открыл дверь. Сестра, стоящая рядом с кроватьюбольной, обернулась, ободряюще улыбнулась доктору и вышла из палаты.
Хэтти Ирвин, маленькая и хрупкая, лежала с закрытыми глазамина больничной койке. Безжизненное лицо, зачесанные назад волосы рассыпаны побелой подушке.
Доктор Трумэн приблизился к больной, провел ладонью по ееруке и профессионально взял пальцами тонкое сухое запястье, подсчитывая пульс.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он. Темные, глубокопосаженные глаза Хэтти Ирвин медленно открылись.
— Лучше…
— Дела у вас идут отлично, — заверил ее доктор. — Здесьмистер Селби хочет задать вам один-два вопроса. Как только вы почувствуете, чтоустали, закройте глаза. Вы меня поняли?
— Поняла.
Селби выступил вперед.
— Миссис Ирвин, прошлой осенью в Олимпусе вы стали свидетельницейавтомобильной аварии, не так ли?
В ее взгляде появилось изумление, и она ответила:
— Не самой аварии. Я оказалась там уже после нее и виделатолько, как несли тела.
— Двух женщин? — спросил Селби.
— Да.
— Вы видели их достаточно ясно?
— Да. Их положили на тротуар.
— Одна из них была мертва?
— Да, блондинка.
— А другая?
— Мне не хочется вспоминать об этом. Она кричала. Потомкрики перешли в хрип. Немного погодя их перенесли в аптеку.
Селби замолчал, увидев, как затрепетали полуприкрытые векимиссис Ирвин.
— Все, — сказал доктор Трумэн тихо, — закончили.
— Да, этого вполне достаточно, доктор, — ответил Селби иободряюще погладил больную по плечу.
— Вы скоро поправитесь, — сказал он. — И не беспокойтесь опутешествии, которое вы выиграли в качестве первого приза. — Вы обязательнопоедете в Сакраменто повидать племянницу.
Кивнув Брэндону, Селби направился к выходу. Доктор Трумэн сизумленным выражением на лице шел следом.
— Я что-то не все понял, — сказал он.
— У Аниты Элдон лишь одна вещь не является искусственной.Она — натуральная блондинка.
— Какое это имеет отношение к делу? — спросил Брэндон. —Ведь в конце концов она… Ого! Вот идет Гиффорд.
Карл Гиффорд ворвался в больницу, как человек, точнознающий, чего он хочет, и уверенный в успехе своего предприятия.
— Хэлло, — бросил он всем присутствующим. — Насколько японял, еще один случай отравления, какая-то Хэтти М. Ирвин на этот раз?
— Точно так, — сказал Брэндон.
— Мне надо поговорить с ней, — объявил Гиффорд. — Этотслучай может иметь прямую связь с убийством, которое мы расследуем.
— Боюсь, вам не удастся с ней поговорить, — заметил докторТрумэн.
— Это почему же?
— Она настолько слаба, что не выдержит еще одного разговора.
— Еще одного?! — воскликнул Гиффорд.
— Рекс Брэндон и я только что задали ей пару вопросов, —пояснил Селби.
Лицо окружного прокурора потемнело.
— Итак, у нее были силы лишь для одного разговора, и онапотратила их, отвечая на вопросы майора Селби, который не имеет никакого официальногостатуса в этом графстве, который оставил пост прокурора и который не долженсовать свой нос…
Рекс Брэндон выступил вперед.
— Этот разговор вел я, мой мальчик, — заявил он обозленномуокружному прокурору, — я, шериф нашего графства. Есть возражения?
— Целая куча, — прошипел Гиффорд, выдвинув подбородок и сжавкулаки.
— В таком случае изложите их лучше мне, — сказал Селби.
Гиффорд уставился на бывшего прокурора, поймал его холодный,решительный взгляд и переменил свои намерения:
— Отлично, ребята, если вы хотите вести политические игры,валяйте. Мы тоже умеем играть и посмотрим, кто выиграет.
С этими словами он повернулся на каблуках и пошел прочь.
Вернувшись в зал суда, Селби обнаружил, что адвокатыстороны, оспаривающей завещание, о чем-то совещаются шепотом, а судья Фэйрбенкспроявляет явное нетерпение. Последний свидетель только что оставилсвидетельское место, он явно сломался под перекрестным допросом А.Б. Карра. Налице Инес Стэплтон было написано, что она близка к панике. Барометр напыщеннойсамоуверенности Беркли Стэнтона упал почти до нулевой отметки. Он нервнотеребил на своем брюхе массивную цепочку от часов.
Селби сразу приступил к делу. Едва войдя через вращающиесядвери в отгороженное балюстрадой пространство, где находились непосредственныеучастники тяжбы — присяжные и судья, он объявил четким, уверенным голосом:
— Следующим свидетелем со стороны Барбары Хон-кат будет ЭленЭлизабет Кронинг. Миссис Кронинг, займите, пожалуйста, свидетельское место.
По залу пронесся шумок удивления. Инес Стэплтон поспешнопрервала совещание и с ужасом посмотрела на Селби.
В тоне А.Б. Карра слышались нотки триумфа:
— Я правильно понял — вы приглашаете миссис Кронинг вкачестве свидетеля с вашей стороны?
— Да, в качестве нашего свидетеля, — ответил Селби. Каррулыбнулся, отвесил Селби легкий поклон и произнес:
— Займите свидетельское место, миссис Кронинг. Пока ЭленЭлизабет Кронинг с видом победительницы шествовала к свидетельской скамье, ИнесСтэплтон поспешно подошла к Селби.
— Дуг, этого нельзя делать. Она — важнейший свидетель состороны Карра, пока он ее держит в резерве. Это же сестра Марты Отли. Элеонорумерла, когда была у нее в гостях. Миссис Кронинг покажет все, что будет нужноКарру. Мне известно, что она намерена облить грязью наших клиентов. Они…
Селби ободряюще сжал руку Инес:
— Я играю, полагаясь на свою догадку, Инес. Думаю, онаверна.
— У тебя есть факты?
— Нет, всего лишь догадка.
— Не нравится мне это, Дуг…
Беркли Стэнтон торжественно выдвинулся вперед.
— Ваша честь, — загрохотал он голосом, которым, по мнениюпрошедших поколений, надо начинать все публичные выступления, — мы хотимзаявить и требуем внести в протокол, что данное действие производится лишь отимени Барбары Хонкат и под ее полную ответственность. Мой клиент — ХарвиПрестон, и от его имени я заявляю о юридической несостоятельности вызовасвидетеля враждебной стороны сейчас и в такой экстравагантной манере.