Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что ж, у тебя получается весьма убедительная теория,Дуг, — прищурившись, сказал Брэндон.
— Убийца вел переговоры, пока Рофф не сделал хороший глотокслегка остывшего кофе. Надо особо отметить, что эти переговоры были весьмаделикатного свойства. Ведь сделка, по существу, включала элементы шантажа,сокрытие фактов и склонение к лжесвидетельству.
В силу этого Рофф чувствовал бы себя увереннее, если быпродал сведения оспаривающей стороне. В этом случае он занял бы высокоморальнуюпозицию — доставил свидетеля, чьи показания имели бы эффект взрыва бомбы,который просто выбросил бы дело из суда. Совсем по-иному обстояло дело, когдаон продавал секрет Аните Элдон. Как юрист, он не хотел делать этого, носкаредность толкала его на неблаговидный поступок. Он нервничал и соблазнилсяна лишнюю чашечку кофе. Это его и убило.
— А убийца? — спросил Брэндон.
— Убийца приступил к изъятию бумаг из портфеля Роффа.
— Но почему он не прихватил портфель целиком?
— Да потому, что после идентификации трупа исчезновениепортфеля могло указать на мотив убийства: некто опасается документов,содержащихся в портфеле, а это в свою очередь является ключом к раскрытиюпреступления.
— Ну хорошо, — сказал Брэндон. — Документы взяты, чтодальше?
— Убийца не хотел выходить из комнаты с бумагами в руках.Это могло само по себе вызвать подозрения. Нельзя быть уверенным в том, что,выходя из номера, на кого-то не натолкнешься в коридоре. Рофф уже открыл сумкуи вынул из нее грязные сорочки и белье. Убийца взял вещи, прикрыл ими документыи вышел. Человек несет грязное белье в стирку — обычная картина в любом отеле.
— Дальше.
— Я, конечно, всего лишь шаг за шагом пытаюсь воссоздать картину,— сказал Селби. — У меня нет доказательств. Скорее всего, убийца вошел в свойномер и постарался избавиться от не принадлежавших ему предметов туалета. Мы незнаем, как это ему удалось, но, очевидно, он сумел сделать это быстро иэффективно. Проверяя документы, он обнаружил, что одной страницы не хватает.Где она? Забыта в портфеле, потеряна им в коридоре или самим Роффом в иномместе?
Убийца выходит в коридор, нигде не видит листка и приходит квыводу, что кто-то мог уже подобрать его. Он же, вероятно, и позвонил Карру,сообщил о прибытии двух свидетелей, имеющих огромное значение для исхода дела.И… нет, подожди, Рекс. Эта сторона была улажена раньше. Убийство было тщательноспланировано, и Анита Элдон должна была появиться с белой гарденией. Карр могузнать ее. Это вообще исключает Карра из дела об убийстве.
— Не думаешь ли ты, что все подстроила сама Анита Элдон? —спросил Брэндон.
— Нет, она не могла, — ответил Селби, торопливо взглянув начасы. — Ее здесь не было. Это должен быть некто, находящийся в отеле.
— Какая-то женщина, — предположил Брэндон, — если судить попоказаниям Колемана Декстера.
— Нет, не женщина, — сказал Селби. — Убийце надо объяснитьпроисхождение листка бумаги в коридоре и в то же время отвести подозрение отсебя. Почему бы в таком случае не сказать, что он видел женщину, внешностькоторой ускользнула от его внимания, женщину, которая выходила из комнаты сбельем для стирки и, кажется, обронила листок бумаги… Рекс, мне, правда, надомчаться, чтобы захватить багаж и успеть на поезд. Мне просто необходимо успетьна него. Проверьте Колемана Декстера. Прими во внимание: Аните Элдон был нужен,если так можно выразиться, «менеджер», уполномоченный вести переговоры с ФредомАльбионом Роффом. Заметь, у Роффа не было посетителей, пришедших с улицы.Займись как следует Декстером, Рекс.
Селби выбил пепел, в раздумье взглянул на трубку и быстросунул ее, еще теплую, в руку Брэндона.
— Я не стану брать ее с собой, Рекс. Пусть побудет у тебя встоле до моего возвращения.
Брэндон сунул трубку в карман и взял руку Селби в своибольшие ладони.
— Это хорошая версия, Дуг. По крайней мере, стоитпопытаться. С самой механикой убийства, предложенной тобой, я согласен. Правда,я не так уверен насчет Декстера.
— Все же взгляни на него попристальнее, — сказал Селби. —Моя версия вполне правдоподобна, тем более что Декстер имел свободный доступ кстолу Хэтти Ирвин и мог легко подсыпать мышьяк.
— А также подбросить пузырек с синильной кислотой и пипеткув комнату Фарли?
— Безусловно. Такой ход с его стороны вполне логичен.
— А как все же насчет Старого АБК?
Селби с улыбкой покачал головой:
— Тебе никогда не удастся схватить его, Рекс. Он класснозаметает следы.
— Ты считаешь, он привлек этого типа — Флориса, которыйвывез миссис Ирвин и…
— Ни в коем случае, — торопливо сказал Селби. — Флорис,скорее всего, работал на убийцу. Может быть, ты и сможешь связать его с Карром,если что-то найдешь, конечно, но я сильно в этом сомневаюсь. Вполне вероятно,что Флориса привлекла Анита Элдон. Старый АБК, возможно, и не знал об убийстве,хотя ему было известно о заговоре с целью не допустить на суде нежелательныхдля защищаемой им стороны показаний. В этом он был готов принять участие, но нев деле, где можно серьезно обжечься. Пока Карр встречал приехавших на вокзале,человек, который должен был их вывезти из графства… Рекс, все, времени у меняуже нет. Я должен мчаться.
— У тебя еще осталось время для одной вещи, — произнеслаИнес Стэплтон, выскользнув из-за стола.
— Для чего?
— Для того, чтобы принять мою благодарность.
Ее руки обвились вокруг шеи Селби, и губы приникли к егогубам.
Рекс Брэндон вытащил из кармана свои старые часы-луковицу,посмотрел на циферблат, почесал в затылке и произнес:
— У тебя есть три минуты сынок.
Вернув часы на место, он неторопливо направился к выходу.
Сильвия Мартин уже была у поезда, когда Селби выскочил изтакси и помчался через платформу. Она встретила его смеющимся взглядом.
— Думала, ты опоздаешь, Дуг. Даже надеялась на это.
— Я просто обязан был успеть.
— Как продвигается дело, Дуг?
— Не знаю. Свяжись с Рексом Брэндоном, он тебе всерасскажет, телеграфируй мне прямо в поезд. Рекс знает номер моего места.
— По вагонам! — раздался зычный голос проводника. Сильвиясхватила Селби за руку:
— До чего же здорово, Дуг, что ты заехал к нам. Обещаешьвернуться насовсем?
Селби наклонился, чтобы поцеловать ее, и не услышал стуказахлопнувшейся двери тамбура и звона сигнального колокола. Состав медленно, соскрипом тронулся с места.