Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все было так, как ты и предполагал, сынок, — торжествующеобъявил шериф. — Они рассчитывали, что тут их не станут искать, потому что,когда Куин уезжал из Туксона, он сказал, что именно туда он и летит. В отелеони зарегистрировались под вымышленными именами.
— Но что же все-таки говорит Куин? — переспросил Селби. —Что он говорит о телефонном звонке от миссис Берк?
— Ничего, — повторил шериф. — Они все помалкивают. ИнесСтэплтон обещает говорить за всех троих.
— И все, что она скажет, будет тебе известно.
Селби нахмурился.
— В преступлении обвиняется только Лейси. Двух других мыможем поставить перед Большим жюри и…
— Нет, — сказал Брэндон. — Мы привлечем их к суду. Этиотпечатки доказывают, что все они связаны.
Селби сказал задумчиво:
— Мне хотелось бы иметь неопровержимые доказательства, чтонайденное тело принадлежит Берку… Там, в Аризоне, Рекс, я наткнулся навеликолепные улики.
И если мы сможем доказать, что это тело Берка, говоритьбольше не о чем. Мы можем составить целую цепь косвенных улик, которую Лейсиникогда не сможет разорвать.
Брэндон с довольным видом попыхивал своей маисовой трубкой.
Селби вдруг нервно зашагал по комнате.
— Черт побери! — воскликнул он. — Мне это не нравится. Я нехочу посылать человека на смерть на основании косвенных улик. Ты знаешь, Рекс,у меня такое чувство, что если Лейси убил его, то сделал он это в целяхсамообороны или пытаясь защитить миссис Берк.
И если это так, то ему давно пора признаться в этом.
Если он и дальше будет тянуть, люди ему уже никогда неповерят.
— За это он должен благодарить Инес Стэплтон, — сказалБрэндон. — Мы выполняем наш долг. Расскажи, что ты нашел в Аризоне, Дуг.
Селби достал кусок одеяла и рассказал о том, что обнаружил.
Зловеще сухой смешок Брэндона напоминал шуршание на ветрушелухи обмолоченных хлебов.
— Пусть адвокат Стэплтон обдумает все это, — сказал шериф. —Теперь ее ход.
Послышался стук в дверь. Брэндон улыбнулся.
— Похоже на Сильвию. — Он вынул трубку изо рта и крикнул: —Войдите!
Сильвия открыла дверь, увидела Селби, непроизвольновоскликнула: «О!» Затем, не отводя взгляда от Селби, бросила: «Привет, шериф» —и, пройдя через кабинет, протянула Дугу руку.
— Где ты был вчера вечером, Дуг? Я звонила тебе, и звонила,и звонила…
Селби глубоко вздохнул, ее слова, казалось, сняли тяжесть сего души.
— Ты в самом деле звонила?
— Да звонила, но где ты был?
— Он охотился в Аризоне, — ответил за него Рекс Брэндон, —доставал улики, которые повесят обвинение в убийстве первой степени на шеюДжима Лейси.
— О, это правда, Дуг?
— Да, я откопал кое-что в Аризоне, и, чтобы объяснить это«кое-что», Лейси понадобится немало времени.
— О Дуг, почему ты не дал мне знать?
Селби усмехнулся несколько смущенно.
— Я подумал, может быть, ты отдалилась от меня, считая, чтоя позволил Инес Стэплтон ввести меня в заблуждение.
— О Дуг, я боялась, что ты так и подумаешь. Я пыталасьвыяснить, где были Лейси и миссис Берк. Я думала, что иду по горячим следам,но, как оказалось, это была ложная версия. Я позвонила тебе сразу, как тольковернулась, но не могла дозвониться.
— Извини, Сильвия, — сказал Селби. — Кажется, мне былонемного жаль самого себя или что-то в этом роде, и я хотел побороть возникшеечувство. Ну и не мог придумать ничего лучшего, как уехать и начать копать водиночку.
— И он кое-что выкопал, — вмешался шериф Брэндон. — Тыможешь говорить об идентификации тела все, что угодно, Дуг. Но что касаетсяменя, я считаю дело уже законченным. И попомни мои слова: суд присяжныхотнесется к этому точно так же. Подумай сам, Дуг: если Джим Лейси окажется насвидетельском месте, ты разорвешь его на части перекрестным допросом; если жеон минует его, ты знаешь, как это воспримет суд присяжных.
— Согласно закону, присяжные не должны принимать это врасчет, — возразил Селби. — Человек имеет право молчать, тем самым вынуждаядоказывать обвинение.
— Вздор, — прервал его Брэндон. — Они могут притворяться,что не принимают во внимание его поведение, но на самом деле это не так, покрайней мере в нашем округе.
— Не будет ли нескромностью с моей стороны попросить тебярассказать о тех уликах, что у тебя имеются? — спросила Дуга Сильвия.
Селби показал ей одеяла. Объяснил, каким образом он ихдостал. Глаза Сильвии заблестели.
— О, Дуг! — сказала она. — Я знала, уж что-нибудь тыпридумаешь. Просто замечательно! Это позволяет ударить «Блейд» прямо в лоб. Тывидел эту газету сегодня вечером?
Селби покачал головой.
— Хорошо, обещай мне одну вещь, — сказала Сильвия.
— Какую?
— Ты прочтешь ее только после обеда.
— Обещаю.
Брэндон сказал:
— Жена просила меня привести его к нам обедать.
Затем он поедет к себе и хорошенько выспится.
— Значит, ты будешь у шерифа? — спросила Сильвия.
Селби энергично кивнул.
— Обед у Брэндонов — это пир для тела и отдых для души.
— Если я услышу что-нибудь, то сразу дам вам знать.
И завтра посмотрите, как я разнесу в пух и прах эту статью в«Блейд».
Ее каблучки застучали по мраморному полу коридора: клик…клик… клик…
Шериф Брэндон усмехнулся, обращаясь к Селби:
— Таких друзей стоит иметь, Дуг. Пошли обедать.
Селби кивнул. Он сел в свою машину и, следуя за машинойБрэндона, добрался до дома шерифа, где миссис Брэндон встретила его с радушиеми теплотой матери, принимающей любимого сына.
Обеды у Брэндонов всегда доставляли Селби удовольствие. В ихдоме царила атмосфера уюта, простой деревенской искренности, далекой отпоказного гостеприимства. Время от времени миссис Брэндон устраивалаофициальные приемы, но решительно отказывалась «напускать важный вид», как онавыражалась.
На ее обедах еда была простая, здоровая и обильная.
Она ставила дымящиеся блюда на стол, снимала фартук,садилась и, как говорится, ела от души.