Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последний предмет — мешок с вешалкой, на которой виситкостюм. Пит заглянул в мешок и знает, что костюм белый.
— Повесьте его туда, пожалуйста, — говорит Генри, судивительной точностью указывая на кладовую, которая выделена под егогардеробную.
— Хорошо, — отвечает Пит. — А что в мешке, уж извините, чтоспрашиваю.
Генри улыбается. По шуршанию пластика и скрипу молнии онточно знает, что Пит уже заглядывал в мешок.
— В этом мешке, друг мой, Симфонический Стэн, знаток большихоркестров, который ждет, чтобы я вытащил его оттуда и оживил.
— Ага. — Пит не знает, ответили ему или нет. Уверен он лишьв том, что пластинки такие же тяжелые, как усилитель. Кто-то должен поставить визвестность слепого загружальщика пластинок, что появились си-ди, которые ивытеснили из жизни винил.
— Вы задали мне вопрос, позвольте и мне задать вам.
— Будьте любезны, — отвечает Пит.
— Похоже, во второй половине дня в «Центре Макстона по уходуза престарелыми» побывала полиция, — говорит слепой загружальщик пластинок. —Сейчас они уже отбыли, но еще были здесь, когда я приехал. Что случилось? Янадеюсь, никого из стариков не ограбили и не убили?
Пит останавливается под больший картонной клубничиной, держав руках мешок с костюмом, и в изумлении таращится на слепого загружальщикапластинок:
— Как вы узнали, что тут побывали копы?
Генри касается пальцем носа, чуть наклоняет голову, отвечаетхриплым, заговорческим шепотом:
— Я унюхал что-то синее.
На лице Пита недоумение, он думает, задавать или нет новыевопросы, решает, что не стоит. Идет к кладовой, которая послужит Генри комнатойдля переодевания.
— Они держались очень скрытно, но, думаю, искали еще одногопропавшего ребенка.
От любопытства на лице Генри не остается и следа.
— Господи, — выдыхает он.
— Они приехали и уехали очень быстро. Здесь никаких детейнет, мистер… Лайден?
— Лайден, — подтверждает Генри.
— Ребенок в таком месте выделялся бы, как роза среди пырея,если вы понимаете, о чем я.
Генри не считает, что между стариками и пыреем есть какая-тоаналогия, но, конечно же, понимает мысль мистера Уэкслера.
— А с чего они решили?..
— Кто-то что-то нашел на тротуаре, — отвечает Пит. Указываетв окно, потом до него доходит, что слепой не видит его жеста. Опускает руку. —Если ребенка и похитили, кто-то, должно быть, подъехал на автомобиле и похитилего. Здесь похитителей нет, это я вам ответственно заявляю. — Пит смеется,представив себе, как какой-нибудь макстонский старикашка похищает ребенка,достаточно большого для того, чтобы в одиночку разъезжать по городу навелосипеде. Да скорее такой ребеночек переломит старикашку о колено, как сухуюпалку.
— Да, — соглашается Генри, — это маловероятно, не так ли?
— Но я полагаю, копы должны расставить все точки над t иперечеркнуть все i. — Он выдерживает паузу. — Это моя шутка.
Генри вежливо улыбается, думая, что для некоторых людей болезньАльцгеймера — значительный шаг вперед.
— Когда вы будете вешать мешок, вас не затруднит встряхнутьего, мистер Уэкслер? Для того чтобы разгладить появившиеся складки.
— Хорошо. Вы хотите, чтобы я достал костюм из мешка?
— Благодарю, в этом нет необходимости.
Пит идет в кладовую, вешает мешок, чуть встряхивает, хотя ине понимает, как можно таким способом разгладить появившиеся складки.
Когда он возвращается в актовый зал, слепой загружальщикпластинок… мистер Лайден, Симфонический Стэн, как ни назови… уже разматываетпровода, и с удивительной точностью и быстротой, Питу даже становится как-то непо себе, втыкает штекеры в соответствующие гнезда.
***
Бедному Фреду Маршаллу снится жуткий кошмар. Осознание, чтоэто сон, вроде бы должно снять страх, но не снимает.
Он в лодке с веслами вместе с Джуди, на озере. Джуди сидитна носу. Они ловят рыбу. Во всяком случае, он ловит; Джуди просто держитудилище. Лицо ее бесстрастно. Кожа восковая. В глазах застыла боль. Он пытаетсяразговорить ее, заходит то с одной, то с другой стороны. Бесполезно. Она, кместу будет сказано, не клюет ни на какие приманки. Он видит, что ее пустыеглаза не отрываются от плетеной рыбацкой корзины, которая стоит между ними надне лодки. Сквозь плетеные стенки сочится и сочится кровь.
«Ничего страшного, это же рыбья кровь», — пытается успокоитьон ее, но она не отвечает. Да и у Фреда нет уверенности, что кровь — рыбья. Ондумает о том, что должен откинуть крышку, заглянуть в корзину, чтобы убедиться,что в ней рыба, но тут удилище дергается с огромной силой. Если бы не егобыстрая реакция, оно бы точно вырвалось из рук. Он подцепил крупную рыбину!
Фред накручивает леску на катушку, рыба на другом концелески борется за каждый фут. Наконец, подтащив ее к лодке, вспоминает, что унего нет сачка. «И черт с ним, — думает он. — Обойдемся». Тянет удилище назад ивверх, рискуя порвать леску, и рыба, здоровенная форель, выскакивает из воды и,поблескивая чешуей, летит по широкой дуге. Приземляется на дне лодки рядом сплетеной корзиной и начинает биться. Одновременно хрипя от удушья. Фред никогдане слышал, чтобы рыбы так хрипели. Он наклоняется ниже и в ужасе видит, что у форелилицо Тая. Его сын каким-то образом обратился в форель и теперь умирает на днелодки. Задыхается.
Фред хватает его, чтобы вытащить крючок и бросить в воду,пока еще есть время, но хрипящая рыбина выскальзывает из пальцев, оставляя наних слизь и чешуйки. Да и крючок вытащить проблематично. Тай-рыба заглотнулаего целиком, и острие торчит из жабр, там, где человеческое лицо переходит врыбье туловище. Хрипы Тая становятся громче, отчаяннее, ужаснее…
***
Фред с криком просыпается, садится, чувствуя, что хрипывырываются из его собственного горла. На мгновение не может понять, гденаходится, мы можем сказать, соскальзывает в иррациональное, потом осознает,что он в собственной спальне, сидит на своей половине кровати, которую делит сДжуди.
Он замечает, что свет померк, потому что солнце ушло надругую сторону дома. «Боже мой, — думает он, — сколько же я спал? Как я мог…»
О, это еще не все. Отвратительные хрипы задыхающегосячеловека по-прежнему слышны. Они даже громче. Они могут разбудить Джуди, испугатьее…