Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я мисс Трефусис. Вы мне позволите войти?
Минуту поколебавшись, он отступил в сторону, чтобыпропустить ее. Эмили вошла в комнату. Он закрыл дверь и последовал за ней.
– Я хочу видеть инспектора Нарракота, – сказала Эмили. – Онздесь?
Опять наступила пауза. Казалось, мистер Дюк в затруднении.Наконец он, по-видимому, принял решение. Он улыбнулся. Довольно загадочна былаэта улыбка.
– Инспектор Нарракот здесь, – сказал он. – Вы по какомуповоду хотите его видеть?
Эмили взяла сверток, привезенный с собой, развернула,поставила ботинки перед ним на стол.
– Я хочу видеть его по поводу этих ботинок.
– Привет! Привет! – крикнул Ронни Гарфилд.
Мистер Рикрофт, медленно поднимавшийся по крутой дороге отпочты, остановился, подождал, пока Ронни не догнал его.
– Побывали у Гарродзов? – спросил Ронни. – У мамы Хибберт?
– Нет, – сказал мистер Рикрофт. – Я просто прогулялся мимокузницы. Замечательная сегодня погода.
Ронни взглянул на голубое небо.
– Да, совсем не то, что на прошлой неделе. Между прочим, мнекажется, вы направляетесь в Ситтафорд-хаус?
– Да. Вы тоже?
– И я – тоже. Наше спасение здесь – эти милые женщины. «Непадать духом!» – вот их девиз! Не распускаться, держаться как ни в чем небывало. Моя тетя говорит, что с их стороны бесчувственно приглашать людей начай так скоро после похорон, но все это болтовня, на самом деле тетушка оченьрасстроена из-за Императора Перу.
– Императора Перу? – удивился мистер Рикрофт.
– Ну да. Это одна из ее чертовых кошек. Император-тооказался императрицей, и тете Каролине, естественно, это неприятно. Не любитона эти половые проблемы. Так вот, я и говорю, что она отводит душу, отпускаяколкости в адрес Уиллет. Отчего бы им не пригласить людей на чай? Тревильянведь не был их родственником.
– Очень верно, – сказал мистер Рикрофт, поворачивая голову ипровожая взглядом птицу, как показалось ему, какой-то редкий экземпляр. – Вотдосада, – пробормотал он, – не взял с собой очков.
– Послушайте-ка, а вы не думаете, что миссис Уиллет зналакапитана получше, чем говорит?
– Отчего это вы спрашиваете?
– Вы же заметили, как она изменилась. За неделю постарелапрямо на двадцать лет. Видели вы когда-нибудь что-то подобное? Вот и возьмите.Смерть Тревильяна, наверное, была для нее страшным ударом. Я бы не удивился,если б оказалось, что она – его давно пропавшая жена, скажем, брошенная им вмолодости.
– Вряд ли такое возможно, мистер Гарфилд.
– Слишком смахивает на кино, да? Но все равно происходят насвете самые необыкновенные вещи. Я читал в «Дейли уайер» о таких вещах, которымбы никогда не поверил, если бы это не было напечатано в газете.
– Неужели они из-за этого становятся более правдоподобными?– ехидно спросил мистер Рикрофт.
– Ну, я чувствую, у вас зуб на Эндерби, а?
– Терпеть не могу, когда суют нос в чужие дела, – сказалмистер Рикрофт.
– Но ведь они все-таки касаются его. Я хочу сказать, чторазнюхивать все – это же работа бедняги. Ему, кажется, удалось приручитьстарика Барнэби. Забавно. Тот едва переносит меня, я для него словно краснаятряпка для быка.
Мистер Рикрофт промолчал.
– Ей-богу, – продолжал Ронни, снова поглядывая на небо. – Выпонимаете, что сегодня пятница. Ровно неделю назад примерно в это же время мы свами сюда же совершали путь. Помните, какая была погода?
– Да, неделю назад, – сказал мистер Рикрофт. – А кажется, этобыло так давно.
– Словно целый год прошел, верно? Привет, Абдулла! – Онипроходили калитку капитана Вайатта, на которую облокотился меланхоличный индус.
– Добрый день, Абдулла! – сказал мистер Рикрофт. – Как вашхозяин?
Индус покачал головой.
– Хозяин плохо сегодня, сагиб. Не смотреть никто. Несмотреть никто долго, долго.
– Знаете, – сказал Ронни, когда они продолжили путь, – этотмалый мог спокойно убить своего хозяина, и никто бы не догадался. Он напротяжении недели покачивал бы так головой и говорил, что хозяин никого нехочет видеть, и никому бы не показалось это странным.
Мистер Рикрофт согласился с таким утверждением.
– Но, – заметил он, – осталась бы еще проблема избавления оттела.
– Да, в этом всегда загвоздка, верно ведь? Неудобная вещь –человеческое тело.
Они миновали коттедж майора Барнэби. Майор был у себя всаду.
– Добрый день, майор, – сказал мистер Рикрофт. – Вы тожеидете в Ситтафорд-хаус?
Барнэби потер нос.
– Думаю, что нет. Они прислали мне приглашение. Но так… ячто-то не склонен. Надеюсь, вы поймете.
Мистер Рикрофт наклонил в знак понимания голову.
– Все равно, – сказал он, – мне хотелось бы, чтобы выпришли. У меня есть основание.
– Основание? Какого же рода основание?
Мистер Рикрофт заколебался – присутствие Ронни явно смущалоего. Но тот, совершенно не обращая внимания на этот факт, стоял на месте иприслушивался с неподдельным вниманием.
– Мне бы хотелось провести эксперимент, – наконец медленнопроговорил Рикрофт.
– Что еще за эксперимент? – заинтересовался Барнэби.
Мистер Рикрофт колебался.
– Лучше я не буду говорить об этом заранее. Но если выпридете, прошу вас поддержать меня во всем, что бы я ни предложил.
У Барнэби разгорелось любопытство.
– Хорошо, – сказал он. – Я иду. Можете на меня рассчитывать.Где моя шляпа?
Шляпа была найдена, и через минуту он присоединился к ним.Все трое вошли в калитку Ситтафорд-хауса.
– Вы тоже ждете гостей, мистер Рикрофт? – спросил Барнэби,чтобы поддержать разговор.
Тень раздражения прошла по лицу старика.
– Кто вам сказал?
– Да эта сорока, миссис Куртис. Она опрятна и честна, но ужязык у нее словно помело, и она даже внимания не обращает, слушаете вы ее илинет.