Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доигрался, Ширант? А я тебя как нормального, разумного человека просил: не игнорируй королевские приемы! Теперь что? Опять пропустишь? Будешь ждать, пока за тобой стражников пришлют и в кандалах доставят на бал?
Как ни горько было признавать, но отец был прав: на этот раз проигнорировать приглашение, замаскированное под приказ, не удастся.
И вот я тут. Разряженное в пух и прах общество раздражает, как камешек в сапоге. Скорей бы дядюшка открыл официальную часть и ушел к себе. После этого и я смогу тихонечко улизнуть домой. У меня там артефакт распознавания приворотных зелий недоработан. Не скрывая своего отвращения, я огляделся по сторонам. Все было как всегда: сплетни, лесть в глаза и яд за спиной. Но в этот раз, я не мог этого не признать, общество выглядело так, словно в него файербол третьего порядка попал. И я невольно насторожился и начал прислушиваться к возбужденным шепоткам.
– Приветствую, дорогой братец!
От внезапно и резко опустившейся на мое плечо ладони я позорно подпрыгнул на месте и оглянулся. За спиной стоял Арант и ухмылялся:
– Как это батюшке удалось заманить тебя на эту ярмарку женихов?
Я скривился от отвращения:
– Это не батюшка. Уж с отцом бы я как-нибудь р… – И тут до меня дошло: – Что?! Какая такая ярмарка женихов???
Арант коротко хохотнул. Но я, хорошо знающий брата, не услышал в этом смехе веселья. Наоборот, я бы сказал, что брат чем-то весьма и весьма раздосадован:
– Шир, в какой пещере ты все это время жил?
Я насупился:
– Ни в какой. Из лаборатории почти не вылезаю. Знаешь, – невольно я ощутил прилив вдохновения, – мне почти удалось заставить работать артефакт, распознающий приворотные зелья! И если бы не дядюшка со своим глупым приказом непременно явиться сегодня во дворец…
– Шир, погоди ты со своими артефактами. – Арант поморщился. – Ты что, действительно ничего не понял? Или только делаешь вид?
Признаться, я опешил:
– А что я должен понимать?
– Сегодня ко двору будет официально представлена Мариэлла. – Брат раздраженно потер лоб. – Видишь ли, желающие жениться на фее мерзавцы уже неделю, как проникают в мой дом. Любыми путями. И я безумно рад, что у меня в доме живет три магических существа. Если бы не Ерш, Кошмар и Емеля, Мариэлла уже дней шесть, как была бы замужем за кем-то из мерзких охотников за положением. – Я почувствовал, как у меня от изумления вытягивается лицо. Мариэлла замужем?! – Его Величество, чтобы обезопасить девушку, принял решение представить ее ко двору и разрешить ухаживать за ней официально. При этом, последнее слово все равно будет за дядюшкой. Если он не даст добро на брак, то брака не будет.
Я фыркнул:
– Наивный! Кого из высокородных мерзавцев это остановит? Достаточно затащить девчонку в храм, и привет, приказ короля! Обряд отменить не сможет никто: ни верховный жрец, ни дядюшка!
– А ты думаешь, он этого не понимает? Понимает. Поэтому и хочет разрешить ухаживать за феей официально. Чтобы не пробиралась тайком по одиночке, а толпой соперничали друг с другом.
– Не поможет. – Я невольно скривился. – Все равно рано или поздно кто-то один окажется самым хитровышморганным. Или самым шустрым.
– Ши-ир! Что за словечки? – Глаза брата смеялись, но сам он оставался серьезным. – Ты же будущий герцог!
Я отмахнулся:
– Вот именно, что будущий. Успею еще сделаться скучным и правильным занудой. Вместо того, чтобы лекции мне читать, лучше расскажи, что там живность у тебя вытворяет!
– О! – Брат снова хохотнул. И на этот раз гораздо веселее. – Что они только не творят! – Я заинтересованно уставился на Аранта, поощряя рассказывать дальше. – Например, когда младший сын маркиза Гриссара решил перед девочками разыграть маститого аристократа и заявил, что они не разбираются в вине и подали ему кислятину, паук Мариэллы полез в бокал младшего Гриссара со словами: «Не верю! Сейчас сниму пробу!»
Я хмыкнул:
– И что? Гриссар обмочил от страха портки?
– Обмочил. Но не от страха. Емеля пытался дотянуться до вина лапой с бортика бокала. Но не удержался на скользком стекле и свалился в вино. Кошмар кинулся его спасать от утопления в алкоголе. Но так поторопился, что в бреющем полете нечаянно задел Гриссара по затылку крылом. Получив от ирги не слабый такой подзатыльник, Гриссар нечаянно опрокинул на себя бокал. С воплем вскочил с кресла. А у его ног сидел Ерш, на которого незадачливый жених Мариэллы и наступил. К слову сказать, мне пришлось восстанавливать фамилиару Мины почти половину раздробленных костей, так что я считаю, он покусал Гриссара вполне заслуженно.
Я представил весь этот бардак и подавился смешком:
– Я тебе сочувствую, Ар. И как ты в этом дурдоме живешь?
Брат пожал плечами с истинно королевским безразличием:
– При мне они ведут себя тише воды, ниже травы. Поэтому подзатыльники мне не достаются. Ну а то, что все это зверье предпочитает спать со своими хозяйками, меня пока не волнует. А после свадьбы, уверен, я быстро решу эту проблему. Все же зверье Мины очень сообразительное.
– Кошмар тебя еще матом не посылает?
– О нет! Свои словесные экзерсисы ирга бережет для гостей. Так что от матросского сленга страдают в основном женихи нашей феи. Не далее, как вчера Коша посоветовал седьмому сыну виконта Дарга пойти и совокупиться… кхм… – Арант несколько смущенно оглянулся на пунцовых, но заинтересованно прислушивающихся дам вокруг. – Впрочем, я не рискну повторять подобное во дворце дядюшки. Достаточно того, что у отпрыска Дарга не хватило воспитания не повторять подобное при Мине.
Я представил эту картинку и осторожно поинтересовался:
– Отпрыск жив? Или нужно ждать официальных претензий от виконта?
– Какие претензии, Шир? Дарг мне прислал три бутылки аргонского красного за то, что я доходчиво объяснил его дураку, что в приличном обществе, а тем более при дамах, такие слова употреблять нельзя!
– Весело тебе, братишка, как я посмотрю! – Я похлопал Аранта по плечу. – А…
Уточнить у брата, как там поживает моя бывшая помощница, я не успел. Усиленный магией голос объявил