Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. Она страдает тем, что обычно называется «маниейпреследования» – недуг, довольно известный.
Пуаро участливо цокнул языком.
– Вы понимаете мою озабоченность?
– Естественно. Естественно. Но только я не совсем понимаю,почему вы пришли ко мне. Чем я могу вам помочь?
Доктор Таниос, мне показалось, смутился.
– Мне пришло в голову, что моя жена уже приходила – илисобирается прийти к вам с невероятным рассказом. Вполне может заявить, что ейгрозит опасность с моей стороны или… ну, что-нибудь в этом роде.
– Но почему она должна прийти ко мне?
Доктор Таниос улыбнулся – это была очаровательная улыбка, нов обычной ее приветливости проскальзывала некая тоска.
– Вы знаменитый детектив, мосье Пуаро. Я сразу же заметил,что вчерашняя встреча с вами произвела на мою жену большое впечатление. Самфакт встречи с детективом в ее нынешнем состоянии показался ей особознаменательным. Поэтому мне подумалось, что она будет искать встречи с вами,чтобы, так сказать, довериться вам. Таким образом обычно и проявляются подобныезаболевания: болезненная обидчивость, причем направленная против самых близкихи дорогих больному людей.
– Очень печально.
– Да, конечно. Я очень привязан к моей жене. – В его голосепослышалась глубокая нежность. – Я всегда считал, что она поступила отважно,выйдя замуж за меня, иностранца, оставив родную страну, своих друзей ипривычный мир. Но последние несколько дней я пребываю в полном смятении… Я вижуиз этого только один выход…
– Да?
– Полный отдых и покой – и соответствующее психиатрическоелечение. Я знаю превосходную лечебницу, которой руководит первоклассный врач. Яхочу увезти ее туда – это в Норфолке – немедленно. Полный отдых и изоляция отвнешней среды – вот что ей необходимо. Я совершенно уверен – месяца двахорошего лечения, и дела у нее сразу пойдут на лад.
– Понятно, – очень сдержанно отозвался Пуаро, так что труднобыло понять, какие чувства в действительности владеют им.
Таниос снова бросил на него быстрый взгляд.
– Вот поэтому, если она придет к вам, я был бы весьмаобязан, если вы тотчас дадите мне знать.
– Обязательно. Я вам позвоню, вы по-прежнему в«Дюрэм-отеле»?
– Да. Я сейчас же возвращаюсь туда.
– А вашей жены там нет?
– Она ушла сразу после завтрака.
– Не сказав вам куда?
– Не проронив ни слова. Что на нее крайне не похоже.
– А дети?
– Она их взяла с собой.
– Понятно.
Таниос поднялся.
– Большое спасибо, мосье Пуаро. Мне, наверное, не нужнопредупреждать вас, что если она начнет рассказывать вам душераздирающие историио том, как ее запугивают и преследуют, не нужно обращать на них внимание. Ксожалению, таково проявление ее болезни.
– Очень жаль, – с участием повторил Пуаро.
– Да. Хотя медикам известно, что это признаки известногопсихиатрического заболевания, невозможно преодолеть обиду, когда близкий идорогой тебе человек отворачивается от тебя, а любовь его превращается вненависть.
– Примите мое искреннее сочувствие, – сказал Пуаро, пожимаяруку своему гостю. – Да, кстати, – сказал Пуаро, когда Таниос уже был возледвери.
– Да?
– Вы когда-нибудь выписывали своей жене хлорал?
Таниос явно вздрогнул.
– Я… Нет… А может, и выписывал. Но последнее время нет. Она,по-моему, стала испытывать отвращение ко всем снотворным.
– А может, потому, что перестала вам доверять?
– Мосье Пуаро!
Таниос в сердцах развернулся и сделал шаг вперед.
– Это ведь тоже можно объяснить ее болезнью, – мягко заметилПуаро.
Таниос остановился.
– Да-да, конечно.
– Она может крайне подозрительно относиться ко всему, что выей предлагаете съесть или выпить. Возможно, боится, что вы ее отравите.
– Боже мой, мосье Пуаро, вы совершенно правы. Значит, вамизвестны подобные случаи?
– По роду своей деятельности я, естественно, время отвремени сталкиваюсь с подобными вещами. Но не смею вас задерживать. Возможно,она ждет вас в отеле.
– Верно. Надеюсь. Я крайне обеспокоен. – И он поспешно вышелиз комнаты.
Пуаро быстро схватил трубку. Он перелистал страницытелефонного справочника и заказал номер.
– Алло! Алло! «Дюрэм-отель»? Будьте любезны сказать, у себяли миссис Таниос? Что? Та-ни-ос. Да, правильно. Да? Понятно.
Он положил трубку.
– Миссис Таниос рано утром вышла из отеля. Она вернулась водиннадцать, не выходя из такси, подождала, пока вынесут ее багаж, и уехала.
– А доктор Таниос знает, что она забрала багаж?
– Наверное, нет.
– И куда она уехала?
– Трудно сказать.
– Вы думаете, она вернется?
– Возможно. Не могу сказать.
– Быть может, напишет?
– Может быть.
– Что нам делать?
Пуаро покачал головой. Он выглядел расстроенным.
– В данный момент ничего. Давайте побыстрее пообедаем иотправимся к Терезе Аранделл.
– Вы верите, что на лестнице была она?
– Не могу сказать. В одном я уверен – мисс Лоусон не виделаее лица. Она видела высокую женщину в темном халате – вот и все.
– А брошь?
– Мой дорогой друг, брошь – ненадежная примета. Ее можноотстегнуть. Или потерять – одолжить – и украсть, наконец.
– Другими словами, вам не хочется верить в виновность ТерезыАранделл.
– Мне хочется ее выслушать, это уж точно.
– А если миссис Таниос вернется?
– Я постараюсь ее не упустить. Джордж принес омлет.
– Послушайте, Джордж, – сказал Пуаро, – если та дама, чтоприходила сегодня, вернется, попросите ее подождать. А если, пока она будетздесь, придет доктор Таниос, ни в коем случае не впускайте его. И еще: если онспросит, здесь ли его жена, скажите, что нет. Вы поняли?