Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они возвращались так же неспешно. Когда город внизу уже был совсем близко, Катаси услышал звук часового колокола, гулкий и раскатистый, он отмечал середину часа быка, самое тихое и тёмное время ночи, предшествующее рассвету. Они опустились в саду. Художник слез со спины сома и прислушался. Катаси никак не мог понять, что именно насторожило его, но ощущение, что что-то было не так, не оставляло.
Он поспешно обошёл дом и, ещё не дойдя до поворота, услышал плач Икару, которого дома ещё быть не должно. Даже дети в эту ночь не спали из-за фестиваля, а самый младший воспитанник Мию Икару и вовсе сговорился с соседскими мальчишками встретиться в городе. Он похвалялся перед Катаси тем, что собирается гулять всю ночь, а ещё обыграть соперников в какой-то местной игре, где вместо фишек использовались косточки речной щуки. Дети ёкаев взрослели совершенно иначе, а то и не старились вовсе, такова была их природа. Потому далеко не все аякаси заботились о своём потомстве. Мию и дом, в котором она привечала сирот, были исключением из общего правила. Правда, даже призрак в кошачьей маске, при всей своей тяге к человеческим традициям, и не думал запрещать детям гулять до утра в день праздника.
Икару и Орихиме сидели на крыльце. Мальчик плакал так горько, что Катаси испугался, что с ним что-то случилось. Это было недалеко от истины. Орихиме укачивала названого брата и что-то шептала. В этот момент Катаси видел перед собой не потусторонних существ, имевших мало общего с человеческим родом. Перед ним были двое маленьких детей, попавших в беду.
– Что случилось? – спросил Катаси, стремительно преодолевая оставшееся расстояние.
Икару посмотрел на него и уткнулся в ворот кимоно сестры лицом. Он затих, точно стыдясь чего-то. Это красноречивое движение напугало Катаси не на шутку.
«Пусть это будет какая-то сломанная вещь или ещё что-то подобное!» – взмолился он про себя, хотя уже понимал, что просьба эта, скорее всего, богами услышана не будет. Он повторил свой вопрос тоном пугающе строгим. Голос его прозвучал куда более резко, чем он ожидал. Орихиме вздрогнула, прижимая брата к себе ещё ближе. Она посмотрела на него большими от испуга глазами. На мгновение Катаси устыдился.
– Икару не хотел, чтобы так вышло, – почти закричала она, будто бы и впрямь боялась, что Катаси не станет её слушать. – Он даже не признался, когда они угрожали ему! Просто кто-то узнал нас, вот и всё.
– Что узнал? – спросил Катаси, совершенно не понимая, что пытается донести до него взволнованная девчонка.
– Что в доме Мию скрывается человек.
Время замедлилось. Всё вокруг на миг застыло, точно зимняя стужа проморозила реку до самого дна. Краски потускнели, и вместо лазури и серебра, в которые окрашивали всё фестивальные огни, Катаси увидел лишь серую муть. Наваждение длилось недолго, мужчина взял себя в руки и сказал тоном почти безжизненным, но твёрдым:
– Где Юкия?
Орихиме и Икару не знали ответа.
Катаси метнулся к комнате, где оставил возлюбленную (он уже проклинал себя за это), но та оказалась пуста. Рядом с футоном лежал свёрток с осколками Чашечки. Катаси понял, что девушка не ушла бы добровольно, оставив его здесь. Юкия никогда не расставалась с узелком из пёстрой ткани. Он поднял его и спрятал за пояс кимоно, как обычно делала это Юкия.
Он услышал шаги за спиной. Орихиме последовала за ним.
– Её здесь нет, – сказала она то, что Катаси и так понял.
Девушку забрали ещё до того, как они вернулись домой, хотя дети спешили, стремясь предупредить постояльцев, когда поняли, чем им грозит произошедшее. Икару был ребёнком, хоть и оставался ёкаем. Он похвалился перед мальчишками, что запросто смог бы отличить человека от аякаси потому, что видел его своими глазами и жил с ним под одной крышей. Опрометчивое мальчишеское хвастовство привлекло внимание взрослых ёкаев, которые были не прочь получить награду за поимку человеческой девушки, про которую все говорили. Мальчика подкараулили и затащили в тёмный переулок. Разбитый нос и огромный синяк под глазом были тому яркими свидетельствами. Икару не признался, что имел в виду. Увы, он и не догадался солгать, сказав, что его слова были не более чем пустым бахвальством перед сверстниками. Потом один из нападавших припомнил, что мальчик помогал продавать ракушки и расписанные веера призраку в кошачьей маске. Мию многие знали в городе просто потому, что её облик и впрямь запоминался местным и вызывал отвращение. К тому же девушка бралась за мелкую и кропотливую работу по починке одежды за сущие гроши. Оттого и место, где она живёт, тоже было многим знакомо.
Икару, который чудом избежал расправы, нашёл Орихиме, а та, поняв, что случилось, побежала домой, надеясь опередить ёкаев, но не успела.
Когда картинка произошедшего сложилась в голове Катаси, он сорвался с места и побежал за ворота. Молодой мужчина не надеялся отыскать Юкию самостоятельно. Уж тем более он не тешил себя иллюзией, что сумеет спасти её в одиночку. Однако он решил найти Мию, которая была всё ещё где-то в центре города, продавая остатки раковин разряженной толпе. Она могла подсказать ему, куда увезли Юкию и, возможно, как вытащить её.
По крайней мере это было единственным, на что мог надеяться Катаси. Про прочие варианты будущего он и вовсе старался не думать.
Глава 9
Самая уродливая тварь
Юкия
Девушка проснулась оттого, что кто-то зажал ей рот и потащил из постели. Одетая в одно нижнее кимоно, она почувствовала холод чужого тела, придавившего её к футону, а когда раскрыла глаза – увидела рыбью морду аякаси.
Она хотела закричать, но не смогла.
– Аккуратнее там с ней, – послышался хриплый голос. – Поломаешь в ней что-нибудь – владыка с нас шкуру спустит.
Голос второго похитителя раздался откуда-то сбоку. Юкия попыталась рассмотреть говорившего, но это было трудно.
– Люди такие убогие, – сказал рыбоподобный ёкай.
– Зато за них хорошо платят, – отозвался собеседник.
– Попробуешь шуметь – я тебе язык вырву и скажу, что так и было.
Юкия поверила, что он не шутит. Потому она не кричала, когда он отпустил её.
– Я не невеста вашего владыки, – сказала Юкия поспешно.
Юкия огляделась, но с облегчением обнаружила, что Катаси в комнате не было. Значит, они не причинили ему вреда, но где же