Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– То же постановление, – отозвался судья.
– Говорил ли вам Меррил, что у него большие неприятности, атакже о том, что он собирается откупиться от Эвелин Багби, ответчицы понастоящему делу?
– Возражаю, Ваша Честь, – снова вмешался Бергер. Но тут жедобавил: – Хотя нет… Нет, я снимаю свое возражение.
– Да, он говорил мне об этом. Я иногда принимаю телефонныесообщения – когда жильцов нет дома. У нас, знаете ли, только по одному телефонуна этаж. Десятого числа я приняла сообщение для мистера Меррила от ответчицы понастоящему делу, мисс Эвелин Багби. Она назвала мне свое имя, адрес, номертелефона и оставила сообщение. Я передала сообщение мистеру Меррилу вскорепосле полудня. Он очень расстроился. Сказал: кое-что всплыло из его прошлогоему на погибель – такое, что он считал давным-давно погребенным. Добавил: нужносрочно раздобыть деньги. Затем около трех часов дня я встретила его оченьдовольным: мистер Меррил достал-таки нужную сумму. Он показал мне деньги, атакже револьвер. Сказал, что встретится с ответчицей и предложит ей в качествеоткупного две тысячи долларов и ни цента больше.
– Стало быть, вы и мистер Лумис, которого выохарактеризовали как лучшего вашего друга, отправились поужинать в компании сГарри Боулзом?
– Да, сэр.
– И куда вы направили свои стопы?
– Какие стопы, сэр?
– Где вы ужинали?
– В придорожной закусочной на Северном Бродвее.
– Как вы туда отправились? На такси?
– Нет, мы поехали на моей машине.
– Как долго вы там находились?
– Примерно до восьми или половины девятого.
– А затем?
– Затем мы вернулись домой опять же на моей машине, и яодолжила ее Гарри Боулзу, которому нужно было срочно встретиться с какой-тоженщиной. Деньги какие-то она ему была должна, что ли… А вскоре после этогополиция уведомила мистера Лумиса, что отыскалась его машина.
– А что за машина была у вас?
– «Форд».
– А сейчас на какой машине вы ездите?
– На «Форде».
– На том же, что и вечером десятого числа?
– Нет, у меня новая машина.
– О! У вас новая машина?
– Да.
– Когда вы ею обзавелись?
– Утром одиннадцатого.
– Вы сами ее купили или получили от кого-то?
– Протестую, Ваша Честь. Вопрос неправомерен, не имеетотношения к делу и несущественен, – настороженно отозвался Бергер.
– Протест принят.
– Могу я высказаться в связи с этим последним вопросом? –напрягся Мейсон.
– По-моему, мистер Мейсон, – отозвался судья, – обвинительправ: вопрос никоим образом к делу не относится.
– Хорошо, я продолжаю задавать вопросы. Новая машина былакуплена в обмен на старую, не так ли?
– Да.
– И старая была сдана в агентство по продаже автомобилейутром одиннадцатого?
– Да.
– И вы тут же получили новую?
– Да.
– Вы сами занимались этим обменом или кто-то другой взял насебя все хлопоты?
– Кто-то другой.
– Ну вот, Ваша Честь, – сказал Мейсон, поворачиваясь ксудье, – сейчас я прошу суд выписать агентству, в распоряжении которогонаходится «Форд», требование duces tecum, обязывающее предоставить автомобильсуду. Я намерен доказать, что в нем имеется пулевая пробоина.
– Пулевая пробоина? – удивленно переспросил судья.
– Да, Ваша Честь. У нас ведь недостает одной пули, не такли?
– Недостает пули? Я вас не понимаю. Мне казалось, что у насдве пули лишние.
– Нет, Ваша Честь, – сказал Мейсон. – Ответчица дваждывыстрелила в человека, который преследовал ее и чье лицо было скрыто поднаволочкой. Одна из этих пуль застряла в потолочной балке мансарды дома миссисЮнис. Ответчица показала, что, выстрелив во второй раз, услышала характерныйметаллический звук. Я полагаю, что пуля мисс Багби попала в машинупреследователя, и считаю, что причиной продажи машины мисс Инвуд наутро послетрагедии была пробоина в кузове, видеть которую мисс Инвуд было нежелательно. Атеперь, Ваша Честь, – сказал Мейсон, многозначительно поворачиваясь к Лумису, –я хочу объяснить, почему прошу выписать указанное требование. Видите ли, ясобираюсь доказать, что все показания свидетелей относительно того, что вечеромдесятого числа Лумис, Инвуд и Боулз ужинали в ресторане, – чистейшей воды ложь.Я собираюсь доказать, что Боулз и мисс Инвуд действительно ходили в ресторан,но Оскар Лумис в это время поехал на машине мисс Инвуд в горы, чтобы тамнапасть на спускавшуюся в долину Эвелин Багби. Я готов доказать, что послетого, как Лумис вынудил ответчицу два раза выстрелить, он…
– Стойте! – поднялся Гамильтон Бергер. – Нам опять…
– Сядьте, мистер обвинитель, – оборвал его судья Киппен. – Иприкусите язык. Дайте мистеру Мейсону закончить. Потом можете возражать.
Бергер проглотил слюну и сел.
– Я готов доказать все вышесказанное, оперируя показаниямислужащих автомобильного агентства, а также собираюсь допросить официантовресторана, в котором эта троица якобы ужинала.
– Нет-нет! Не обвиняйте Оскара! – внезапно вырвалось у РубиИнвуд, слушавшей заявление Мейсона с побелевшим от напряжения лицом. – Все былосовсем не так. Это Гарри Боулз просил обеспечить ему алиби. Он одолжил у менямашину на вечер за двадцать пять долларов, согласившись возместить все расходына бензин и масло. Боулз появился где-то в половине девятого, сказал, что попалв небольшую аварию и что слегка повредил машину. Он пообещал на следующее жеутро заменить ее на новую, если я соглашусь подтвердить, что он весь вечерпровел с нами. Я и предположить не могла, что Гарри окажется замешанным вубийстве. Не обвиняйте Оскара. Он действительно был со мною. Ведь правда,Оскар? Оскар, иди сюда и выложи им всю правду.
Судья Киппен подался вперед, как пловец перед стартом.
– Оскар Лумис, подойдите сюда, – сказал он. – И Боулз тоже.Где Боулз?
Мейсон улыбнулся и сел на свое место.
– Мистер бейлиф, разыщите Боулза, – приказал судья. – Инемедленно приведите его сюда.
– Он смылся пару минут назад, – бросил кто-то из публики.
– Руби сказала вам правду, – подтвердил Оскар Лумис. – Об убийствемы и знать ничего не знали.