Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одним из них было короткое машинописное сообщение от женщины из Англии, которая считала, что она может быть двоюродной родственницей моей матери. По ее словам, те, кто знали больше, уже умерли. Я думала было связаться с ней, но тон ее письма, хотя и вежливый, намекал на нежелание дальше обсуждать эту тему. Возможно, мой запрос послужил напоминанием о темной главе в семейной истории Уэстонов. В архивах госпиталя я прочитала, что никто из семьи Уэстонов, за исключением брата Лены, не знал о том, что она родила ребенка. Каким сюрпризом, наверное, было неожиданное появление двенадцатилетней девочки на семейной ферме! Или Лена выдумала историю о внезапном прибытии Дороти? Я помню письмо, найденное в отцовских материалах, где предъявлялись права собственности на ферму Уэстонов после смерти Лены. Там было и упоминание обо мне: о том, что я похожа на Уэстонов. Вероятно, семья Уэстонов отказалась признать мою мать в качестве члена своего клана и оспорила ее право на наследство собственной матери. В моей голове прокручивались всевозможные сценарии, но вопросов оставалось гораздо больше, чем ответов.
Второй ответ на мои запросы пришел в виде телефонного звонка ранним утром, поступившего с неизвестного номера в Швейцарии. Я приняла это за нежелательный рекламный звонок и сбросила его на голосовую почту. Но позвонившая женщина, которая назвалась Патрисией, оставила сообщение. Она начала что-то говорить, но потом расплакалась, и голосовая почта отключилась. Я перезвонила и узнала, что они с моей матерью были подругами много лет назад. Предположительно, это была «Пэт», о которой несколько раз упоминала моя мать, когда я была ребенком. Они вместе провели свои двадцатилетние годы в Сан-Франциско, а в дальнейшем сохраняли контакт через рождественские открытки. Только из моего письма она впервые узнала о смерти моей матери.
Она с любовью отзывалась о моей матери и была глубоко опечалена новостью о ее кончине. За следующие несколько недель она ответила на некоторые мои вопросы о прошлом матери, но вскоре я узнала, что моя мать была такой же скрытной в отношениях с другими людьми, как и со мной. Патрисия никогда не слышала ни о Дороти Сомс, ни о госпитале. Она ничего не знала о семье Уэстонов, но всегда полагала, что они были обеспеченными людьми; моя мать говорила о «выездах на охоту» в своей юности, и ее подруга решила, что она получила высшее образование в элитной частной школе. Патрисии было уже значительно больше восьмидесяти лет, ее здоровье начинало сдавать, и она не могла предложить более подробную информацию.
Я могу лишь предположить, что рассказы моей матери об охоте на лис были очередной частью ее тщательно сконструированного повествования о своем аристократическом прошлом. В госпитале не было лошадей, и, хотя она могла научиться ездить верхом на ферме Уэстонов, маловероятно, что у Лены были средства для приобщения ее дочери к спортивной забаве, обычно предназначенной для богатейших членов общества. Моя мать не делилась этой выдумкой в пределах своей семьи. Я же начала ездить верхом начиная с шести лет, практиковала конную выездку и совершала показные прыжки и кульбиты на бесчисленных детских мероприятиях. Однажды летом моя мать даже отправила меня в лагерь, где я провела две недели, обучаясь искусству стипль-чеза[87] вместе с четырьмя другими детьми. Но за все это время я ни разу не видела, чтобы моя мать хотя бы прикоснулась к лошади.
Я почти оставила надежду найти кого-то, кто смог бы заполнить отсутствующие фрагменты в истории моей матери, когда получила другой неожиданный звонок, на этот раз из Англии.
– Меня зовут Бернис, и я знала вашу мать.
Она узнала мой телефонный номер у секретаря ассоциации «Олд Корам» – организации, состоявшей из бывших найденышей и членов их семей. Я писала им в начале своих поисков, надеясь найти кого-то, кто знал мою мать ребенком, но из этого ничего не вышло. Запросы, которые я направляла в течение двух с лишним лет, в основном остались без ответа.
Я находилась в спортзале, когда ответила на звонок Бернис. Не желая откладывать драгоценную возможность поговорить с человеком, знавшим мою мать в те годы, я пристроилась на пандусе перед зданием. Во Флориде, где я жила в то время, было не по сезону холодно, и на улице моросил дождь. Я едва замечала дождинки, падавшие с карниза на мои голые ноги, пока слушала ровный голос Бернис. Ее память была необыкновенно острой, когда она рассказывала о событиях, происходивших восемьдесят лет назад.
Я не знала имени «Бернис», но, разумеется, тогда ее звали по-другому.
– Тогда меня звали Изабель, – сказала она. – Изабель Хокли.
Она была маленькой девочкой, жившей на Карпентер-Лейн, когда Дороти все еще находилась у приемной матери. Ее лучшая подруга… и возможно, она не случайно оказалась моей тезкой. Мое среднее имя – Изабелла, и я сразу же задалась вопросом, возможно ли, что, несмотря на различие в произношении, мать назвала меня в ее честь.
Я внимательно слушала, пока она описывала действующих лиц, о которых я узнала в ходе своих исследований и чтения мемуаров моей матери. Она помнила мисс Райт, чьи волосы были расчесаны на прямой пробор, с волнами по обе стороны. «Мы называли ее “Грачихой” из-за заостренного носа», – сообщила она. Я представила мисс Райт с носом, похожим на длинный птичий клюв, и с круглыми глазами-бусинками.
– А мисс Даути мы называли «Кошкой».
– Почему так?
– Понимаете, из-за ее рук, – она стала описывать центральную лестницу госпиталя, которая стоит и сегодня, с толстыми лакированными перилами, представлявшими искушение для любого ребенка. – Мы съезжали вниз по перилам. Это было так весело!
Я слышала радость в ее голосе, когда она вспоминала, насколько можно понять, один из счастливейших моментов своего детства.
– Однажды я забралась на перила наверху, и мисс Даути поймала меня, как только я начала съезжать вниз. Ее руки были как когти, когда она схватила меня. Меня просто поймали, как мышку! Вот почему мы прозвали ее «Кошкой»: из-за ее когтистых рук. Мы вообще были довольно шаловливыми, – добавила она. – То и дело попадали в неприятности, что означало порку. Но, наверное, мы ничего не могли с этим поделать.
Как и у моей матери, у Бернис были только добрые слова для мисс Даути.
– Она правда была замечательной и сильно отличалась от остальных. – Когда я спросила ее почему, она ответила просто: – Думаю, ей было дело до нас.
Я