Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Между тобой и Форсайтом?
– Черт с ним, с Форсайтом. Между тобой и мной.
Александра замерла, не донеся вилку с очередным кусочком до рта.
– Каковы условия игры? – с явным скепсисом спросила она.
– Три цитаты. – Он вытер губы льняной салфеткой и отпил кроваво-красного бордо. – Вспомни своим ученым умом все книги, которые ты читала в Сорбонне. Если я угадаю первую цитату, то выберу место и время нашего сегодняшнего… общения.
– Общения? – переспросила она.
– Ты сама сказала, что мы можем обменяться любезностями – так, кажется, ты выразилась? Забавный, кстати, эвфемизм.
– Да, но…
Выражение его лица было веселым.
– Я всего лишь делаю все более интересным. Повышаю ставки.
Александра прищурилась. Дурные предчувствия боролись в ней с предвкушением.
– А если ты угадаешь вторую цитату?
– Тогда я сам выберу, что сделаю с тобой. – Он казался живым воплощением греховности.
– Ты передумал? Решил все-таки консумировать наш брак?
– Нет. Но я покажу тебе, жена, что мужчина и женщина могут сделать друг для друга без консумации.
Александра залпом осушила бокал вина, но ее горло так и осталось пересохшим. Она не забыла, что он сказал на судне до несчастного случая.
«Ты разрешишь мне использовать язык».
– А третью? – У нее не только пересохло горло, но и онемели губы.
– Тут тебе придется подыскать самую неизвестную цитату. – Он откинулся на спинку кресла и мрачно улыбнулся. – Потому что если я ее угадаю, то выберу, что ты сделаешь со мной.
Александра могла бы подавиться, если бы ей, в конце концов, не удалось проглотить пищу. Только ее надо было запить, а бокал она осушила раньше. Жаль, что нельзя попросить еще. Это неприлично. Но метрдотель возник рядом, словно она вызвала его силой мысли, и налил ей вина из графина, который предусмотрительно захватил с собой. Сделав это, он улыбнулся.
Хороший человек.
Если повезет, вино придаст ей храбрости. Поставив пустой бокал, она проговорила;
– Пусть Бог сохранит вас от ревности: она – чудовище с зелеными глазами, с насмешкой ядовитою над тем, что пищею ей служит.
Редмейн сделал вид, что задумался, и торжествующе заявил:
– Шекспир, конечно, мудрый человек, однако у него в прошлом не было ни моей неверной матери, ни Роуз. Зато у него была Розалина… – Его губы расплылись в довольной улыбкой.
Проклятье! Она задала слишком легкий вопрос. Шекспира знают все.
Но его слова тронули Александру.
– Ты редко говоришь о родителях, – заметила она. – А о матери упоминаешь с выраженной неприязнью. – Она не стала продолжать, но Пирс ответил, словно она сформулировала вопрос до конца:
– Моя мать была жестока, а отец – слаб. Они сделали друг друга глубоко несчастными. Мать разбила ему сердце и уничтожила душу – нарушенными клятвами, фривольным флиртом, случайными связями. В итоге не осталось ничего. Отец превратился в пустую оболочку человека и свел счеты с жизнью.
– Мне очень жаль, – пробормотала Александра. – Это ужасно. – Она изо всех сил старалась, чтобы он не почувствовал ее жалости, которой не было место в этом разговоре. Но ее сердце болело за него, за его несчастного отца.
– Это было давно. – Тон Пирса оставался бесстрастным, даже легкомысленным. Но он, опустив глаза, принялся тыкать вилкой в еду с таким ожесточением, словно каждым ударом закалывал своего личного врага.
– Говорят, время лечит все раны, не так ли? – Александра вздохнула, лениво водя вилкой по тарелке. – В какой-то степени это правда, но все равно остаются шрамы…
Она всмотрелась в его лицо, его угрюмое, покрытое шрамами лицо, понимая, что в его душе шрамов ничуть не меньше, если не больше.
Разве стоит удивляться тому, что Редмейн стал циником? И что он не верит женщинам? Он еще ребенком видел, как его мать уничтожила доброго любящего отца. А когда подрос, он влюбился в женщину, такую же вероломную, как его мать.
– Я бы предпочел не говорить о родителях и о прошлом. – Он махнул рукой, словно отбрасывая неприятные воспоминания. – А теперь я должен подумать… – Он с дерзкой улыбкой уставился на жену. – Мне необходимо решить, где я буду тебя целовать. Ведь я угадал первую цитату из трех.
– Где меня целовать… в смысле… в каком месте на моем теле? Или… в какой точке пространства? – уточнила Александра.
– Отличный вопрос, – промурлыкал он.
Александра задумалась о следующей цитате.
– Подумай, жена, тебе хочется, чтобы я выиграл? – Греховность… нет, пожалуй, даже нечестивость сделала тембр его голоса низким, придала ему чуть хриплые бархатные нотки.
Хочет ли она? И чего именно?
Она понимала, что шутки кончились. Не стоит недооценивать Ужас Торклифа в любом смысле – физическом, интеллектуальном и каком-либо другом.
– Скажи мне, – спросил он и накрыл ее руку, лежащую на столе, своей. – Мысль о том, что ты окажешься отдана на милость победителя, возбуждает тебя?
Александра застыла. Как она может сказать «да»? Мысль о том, что ей придется уповать на милость победителя, пугала ее. Ведь Ужас Торклифа, как известно, сложно назвать милостивым.
И все же как она может сказать «нет»?
Это было бы ложью.
Взглянув ему прямо в глаза, она проговорила:
– Научи меня чувствовать чужое горе, скрывать вину, которую я несу, и быть милостивым к другим и к самому себе.
Герцог прищурился. Его взгляд метнулся сначала в одну сторону, потом в другую. Он выглядел… робким?
«У меня получилось, – подумала Александра. – Все-таки я превзошла его».
– Вы в затруднении, милорд? – с усмешкой превосходства сказала она.
– В небольшом, – признался он. – Не совсем понимаю, как ученый человек может цитировать такого глубоко религиозного поэта, как Александр Поуп.
Александра опустила глаза. Ничего в ее муже не было робкого. Скорее это волк в овечьей шкуре. Что ж, не надо было лезть на рожон.
А теперь… придется отвечать за свою спесь, дав ему неограниченный доступ к своему телу. Разрешить ему делать все, что он пожелает.
Пирс попытался вспомнить, когда победа была такой сладкой, и не смог. А ведь ему было из чего выбирать.
Он не знал, чем наслаждался больше – вкусным ужином или восхитительным оттенком персикового цвета с легкой примесью розового, который равномерно покрыл грудь и плечи его жены.
Когда еще ему так нравилась беседа? Кто и когда бросал ему интеллектуальный вызов?