litbaza книги онлайнРоманыСвадебный магазинчик в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:
окна, узнала Дэнни.

Ноги Эди чуть не подкосились от облегчения, но отчаянное желание обнять своего мальчика пересилило слабость, и она бросилась через дорогу, распахнула дверь машины и заключила Дэнни в неловкие объятия, чуть не задушив его ремнем безопасности.

– Никогда, никогда, никогда больше так не делай, слышишь! С тобой могло случиться все что угодно. Что угодно. – И тут она разрыдалась.

– Залезай. Я отвезу вас домой, – сказал Джеймс.

Не желая отпускать своего сына ни на секунду, Эди отстегнула ремень безопасности Дэнни и забрала его с собой на заднее сиденье.

Полиция уже ждала у ее дома, когда Джеймс подъехал к арке. Эди вылезла из машины, все еще держа Дэнни, который, в свою очередь, держал на руках Мэри. Должно быть, зрелище было еще то, так что один из офицеров прищурился и слегка покачал головой.

– Когда вы сообщили, что ваш сын взял с собой кролика, мы подразумевали игрушку, а не живое существо, – сказал офицер.

– Ее зовут Мэри, и она моя, ни один гадкий человек не заставит меня бросить ее, – сказал Дэнни.

Эди заметила, как полицейские переглянулись и посмотрели на Джеймса.

– Это не то, что вы подумали. Наличие домашнего животного противоречит моему договору аренды; наш арендодатель попросил нас избавиться от нее.

– Этот молодой человек ваш арендодатель? – спросила женщина-офицер. Она выглядела немногим старше Дэнни.

– Нет. Это… друг. Дэнни направлялся к нему, чтобы попросить взять себе Мэри.

– Мэри?

– Так зовут кролика.

– А. Ну что ж, раз мальчик в целости и сохранности, это самое главное. А ты, мой юный друг, не будешь больше так пугать свою маму, верно?

Дэнни опустил голову.

– Нет.

– Рада слышать. Слушайся маму. Спокойной ночи, мисс Адамс, а я обязательно узнаю на станции, не нужен ли кому кролик.

– Спасибо вам, и извините, что побеспокоили.

– Ничего страшного, – сказала женщина-офицер, бросив на нее сочувственный взгляд. – Берегите себя.

Эди подождала, пока они выедут со двора, прежде чем открыла дверь и затолкала Дэнни внутрь. Она теперь ни на секунду не собиралась сводить с него глаз.

– Я могу взять Мэри, если так будет лучше, – сказал Джеймс.

Он держался слегка позади, и она догадалась, что он не знал, как вести себя с ней. Непринужденность между ними исчезла, сменившись неловкостью и недосказанностью с обеих сторон.

– Спасибо, – ответила она, – но ты не обязан.

Дэнни сердито посмотрел на нее.

– Он должен. Он ее нашел. Я хочу, чтобы она жила у него, а я смогу навещать, когда захочу. – Он специально бросал ей вызов, ожидая, что она возразит ему и скажет, что он не может видеться с Мэри. – Джеймс, я ведь смогу навещать ее?

– Зависит от твоей мамы.

– Она сказала, что ты теперь слишком занят, чтобы видеться с нами.

Эди поежилась. Да, она так сказала, но только потому, что не могла раскрыть сыну правду. Он был слишком маленьким, чтобы понять. Да и она не была до конца уверена, что понимает себя.

Джеймс внимательно посмотрел на нее.

– Да, она права, – сказал он.

– Можем поговорить? – Она хотела услышать его версию событий; ведь с утра она не дала ему шанса объясниться.

Это случилось сегодня утром? За эти несколько часов успело произойти столько всего, что ей казалось, будто бы их недособеседование было неделю назад.

Джеймс предложил посадить Мэри обратно в клетку, пока Эди готовит Дэнни ко сну. Дэнни устроил целый спектакль, выпрашивая, чтобы именно Джеймс прочитал ему сказку на ночь, но в итоге ей удалось его угомонить.

Когда она спустилась вниз, Джеймс стоял, облокотившись на одну из кухонных столешниц с бокалом вина в руке.

– Это откуда? – спросила она, прекрасно помня, что в ее доме не было ни капли алкоголя.

– Я заскочил в магазин на углу. Он работает до одиннадцати.

– Спасибо. – Она взяла у него бокал и сделала большой глоток. – И спасибо за то, что нашел Дэнни.

– Ты бы тоже его нашла, – заверил он ее. – Просто так уж сложилось, что у меня есть машина, поэтому я оказался быстрее.

– Могло бы случиться все что угодно… – Она замолчала, так как ее голос грозил сорваться; казалось, она вот-вот снова заплачет. Это единственное, чем она занималась весь день, и уже порядком устала быть такой нюней.

– Но не случилось, – сказал Джеймс, – и я почти уверен, что он так больше не сделает. Он старался не давать слабину, но, когда я подъехал, казался ужасно испуганным маленьким мальчиком. Не думаю, что и Мэри была приятно впечатлена подобным опытом. А теперь – не хочешь рассказать мне, что произошло?

Когда она закончила описывать историю с «Истерн Эстейтс» и реакцию Дэнни, он сказал:

– Предложение все еще в силе: я могу оставить Мэри у себя, а Дэнни сможет навещать ее в любое время. Просто позвонишь мне, я приеду и заберу его. Тебя тоже, если захочешь.

Он, вероятно, заметил, что она заколебалась, и поспешил добавить:

– Никаких обязательств. Чисто по-дружески. Я помню, что ты сказала, что никогда больше не хочешь со мной разговаривать…

– Да, об этом. Возможно я слегка погорячилась. Мне все еще не нужны твои подачки, но я не думаю, что ты подразумевал то, о чем я подумала.

– Я просто хотел помочь, – сказал он. – Я знаю, как много значила для тебя работа в этом магазине, поэтому, когда его выставили на продажу, я подумал, что это неплохое вложение для Джулии Феррис.

Эди уставилась на него.

– Кто его купил?

– Джулия и Эдгар, хотя тебе придется иметь дело только с Джулией, потому что вряд ли Эдгара интересуют свадебные платья.

– Джулия Феррис купила магазинчик «У Мойры»?

– Эм… да.

– Я не знала. Я же подумала… – Боже, она чувствовала себя такой идиоткой.

– Это же логично, – продолжил Джеймс. – Она и без того может предложить невесте практически полный пакет услуг, начиная от площадки для проведения торжества и заканчивая цветами благодаря Лиэнн, и свадебным тортом благодаря Стиви, хотя это пока не до конца официально, так как она говорит, что нужно нанять еще одного человека в чайную, прежде чем они смогут полностью взяться за дело. А с приобретением «У Мойры» она сможет предлагать свадебные платья и всю сопутствующую мелочовку.

– Мелочовку?

– Рабочий термин, – сказал он, улыбаясь. – Ну просто из любопытства, кто, ты думала, купил свадебный магазин?

– Ты.

– Я? – Он начал неистово смеяться.

– И что тут смешного?

– Тиа рассказала мне, во сколько обошлось ее платье. С такими расценками я бы вряд ли смог позволить себе вот это подобие короны на волосы, не говоря уже о целом магазине.

– Эти короны на волосы называются

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?