Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Давай, Уэйн, — думал Эдди, — не томи. У тебя получится».
— …что они из рода Эльда.
— Восславим богов! — пронзительно закричала женщина. — Богипослали их, чтобы они спасли наших детей, и они пришли!
На нее зашикали. Оуверхолсер дождался тишины, лицо так иосталось напряженным, потом продолжил.
— Они могут сказать за себя, и должны, но я увиделдостаточно, чтобы поверить, что они смогут помочь нам отвести беду. У ниххорошее оружие, вы это видите сами, и они знают, как им пользоваться. Даю вам вэтом слово и говорю, спасибо вам.
На этот раз шепот прибавил громкости, и Эдди уловил в немдоброжелательность. От сердца чуть отлегло.
— А теперь позвольте им встать перед вами, одному за другим,чтобы вы могли услышать их голоса и увидеть их лица. Вот их старший, — и онуказал на Роланда.
Стрелок вышел вперед. Красное солнце запалило огнем еголевую щеку; правую свет факелов выкрасил желтым. Он выставил ногу. Внаступившей тишине раздался гулкий удар каблука о доски. Эдди почему-то подумало кулаке, с размаху опустившемся на крышку гроба. Роланд низко поклонился,протянул к ним руки.
— Я — Роланд, сын Стивена. Из рода Эльда.
Толпа ахнула.
— Да будет теплой наша встреча, — он отступил назад, глянувна Эдди.
С этим он мог справиться.
— Эдди Дин из Нью-Йорка. Сын Уэнделла, — начал он, подумав приэтом: «Так, во всяком случае, всегда говорила мамаша». А потом, неожиданно длясебя, добавил. — Из рода Эльда. Ка-тет Девятнадцати.
Отступил назад, а место у края платформы заняла Сюзанна.
— Я — Сюзанна Дин, жена Эдди, дочь Дэна, из рода Эльда,ка-тет Девятнадцати, и да будет теплой наша встреча, а у вас все будет хорошо,— и сделала реверанс, расправляя невидимые юбки.
Ей ответили смех и аплодисменты.
Пока она говорила, Роланд успел что-то шепнуть на ухоДжейку. Мальчик кивнул и уверенно шагнул к краю платформы. Очень юный и оченькрасивый в закатном свете.
Выставил ногу и поклонился. Пончо, под весом Ыша качнулосьвперед.
— Я — Джейк Чеймберз, сын Элмера, из рода Эльда, ка-тетДевяносто Девяти.
«Девяносто девяти — Эдди посмотрел на Сюзанну, которая лишьчуть пожала плечами. — Откуда взялись эти Девяносто Девять?» Но потом подумал:«Почему нет?». Он же точно также понятия не имел, откуда взялся ка-тетДевятнадцати.
Но Джейк на том не закончил. Вытащил Ыша из нагрудногокармана пончо Бенни Слайтмана. Толпа загудела. Джейк бросил на Роланда короткийвзгляд, как бы спрашивая: «Ты уверен?» Роланд кивнул.
Поначалу Эдди и представить себе не мог, что любимчик Джейкастанет полноправным участником действа. Жители Кальи вновь затихли, наверное,даже затаили дыхание, потому что Эдди опять услышал пение ночных птиц.
А потом Ыш поднялся на задние лапки, выставил одну вперед ипрактически поклонился. Качнулся, но удержал равновесие. Передние лапки вытянулперед собой, к толпе, совсем как Роланд. Послышались ахи, аплодисменты, смех.Джейк, как громом пораженный, таращился на Ыша.
— Ыш! — крикнул ушастик-путаник. — Эльд! Спасибо! — каждоеслово произнес ясно и отчетливо. Еще с мгновение склонялся в поклоне, а потомупал на все четыре лапки и неспешно затрусил к ноге Джейка. Под громовуюовацию. Роланд (а кто еще, подумал Эдди, мог научить такому ушастика-путаника)сумел превратить жителей Кальи в своих друзей и поклонников. Хотя бы на этотвечер.
Таким был первый сюрприз: Ыш, кланяющийся собравшейся толпеи объявляющий себя членом ан-тета со стрелками. А за ним тут же последовал второй.
— Я не оратор, — Роланд вновь подошел к краю платформы. —Мой язык заплетается так же, как и у пьяницы в ночь праздника Жатвы. Но Эддисможет высказаться за нас всех, я в этом уверен.
Тут уж таращиться пришлось Эдди. Под ними аплодировала иодобрительно топала толпа. Слышались крики: «Спасибо тебе, сэй», «Говори, сэй»,«Слушайте его, слушайте его внимательно». Даже оркестр счел нужным вмешаться,сыграв что-то громкое и энергичное.
Эдди хватило времени, чтобы бросить на Роланда, испуганный,яростный взгляд: «Какого черта ты так поступил со мной?» Стрелок невозмутимосмотрел на него, скрестив руки на груди.
Аплодисменты стихли. Ушла и злость Эдди. Ее сменил ужас.Оуверхолсер с любопытством поглядывал на него, так же, как Роланд, сознательноили непроизвольно, скрестив руки на груди. Эдди сумел различить в первых рядахнесколько знакомых лиц: Слайтманов, Джеффордсов. Чуть повернул голову и увиделКаллагэна. Его синие глаза превратились в щелочки, а над ними, казалось,полыхал крест.
«И что, черт побери, я должен им сказать?»
«Скажи хоть что-нибудь, Эдс, — услышал он голос брата Генри.— Они ждут».
— Вы уж простите меня за то, что начинаю я медленно, —заговорил Эдди. — Мы прошли много миль и колес, а потом еще больше миль иколес, и вы — первые люди, которых мы увидели за последние…
Последние что? Недели, месяцы, годы, десятилетия?
Эдди рассмеялся. Даже сам понимал, что говорит, как круглыйидиот, человек, которому нельзя доверить держать собственный конец, когдавозникает необходимость отлить, не говоря уже об оружии.
— В общем, давно мы никого не видели, отвыкли от людей,можно сказать, одичали.
Они засмеялись, более того, загоготали. Некоторыезааплодировали. Нащупал он, сам того не ведая, их смешливую струнку. И самрасслабился, а потому заговорил легко и непринужденно. Правда, в головемелькнула мысль, что не так уж и давно этот самый вооруженный стрелок, которыйсейчас стоял перед семью сотнями испуганных, надеющихся на его помощь людей,уколовшись, сидел перед телевизором в пожелтевших от мочи трусах, ел чипсы исмотрел мультфильмы, ожидая прихода.
— Мы пришли издалека, но идти нам еще дальше, — продолжилон. — Времени у нас в обрез, однако мы сделаем все, что сможем, слушайте меня,прошу вас.
— Продолжай, чужестранец! — крикнул кто-то. — Ты говоришьхорошо.
«Правда? — подумал Эдди. — Для меня это новость, дружище».
Его поддержали крики: «Ага» и «Дело говоришь».
— У целителей в моем феоде есть выражение: «Прежде всего, ненавреди», — точно он не знал, чей это девиз, адвокатов или врачей, но несколькораз слышал эти слова как в фильмах, так и в телешоу, и ему они нравились. — Мыникому не собираемся причинять вреда, но невозможно вытащить пулю, даже занозуиз-под ногтя ребенка, не пролив хоть каплю крови.