Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда почему мы лезли через кусты?!
– Так там вид живописнее, – улыбнулся во весь рот лекарь, салютуя бутылью и направляясь в сторону встречавших их людей.
– Сяо Вэнь, дай мне только добраться до тебя, – проворчал под нос Лю Синь, отряхивая подол своего халата, на который уже успел понацеплять колючек.
Тан Цзэмин фыркнул в сторону лекаря, утаскивая юношу за собой к постоялому двору.
Выложив немалую сумму, Сяо Вэнь повел всех в отдаленный домик на самом верху.
Горячие источники представляли собой комплекс дворов на разных уровнях горы, на которой тут и там виднелись подсвеченные заводи. Вода имела мягкий лазурный цвет из-за светящихся маленьких камней на дне, выделяясь ярким пятном даже в кромешной темноте.
Лю Синь жадно осматривал гору, испещренную извилистыми дорогами и красивыми домиками с заводями, пятнами раскиданными по всей местности.
– Что ж… поход того стоил.
– Красиво, да? – спросил Тан Цзэмин, перехватывая удобнее свой мешок и тоже глазея по сторонам.
– Ага, – оглядывая арендованное ими место, выдохнул Лю Синь.
Их небольшой дворик имел квадратную форму с лунными проходами, внутри которого живописно раскинулись яблони и груши, рассаженные около небольшого ручья с каменным мостиком. Веранды были украшены круглыми гирляндами, что излучали мягкое свечение, освещая двор так, что ни факелы, ни лампы постояльцам были не нужны. Позади они заметили большой извилистый горячий источник, примыкающий к высокой горе и открывающий вид на Яотин.
– Ах! Господин Сяо! – к ним выбежал невысокий, полный мужчина лет пятидесяти в расшитом цветами фиолетовом халате, низко кланяясь.
– Рад снова видеть вас, господин По, – поприветствовал Сяо Вэнь, кивая и заводя с хозяином непринужденную беседу.
– Господин Сяо, я так давно не видел вас! – раздосадованно протянул мужчина, чуть дуя губы. – Вы совсем забыли про этого старика.
Сяо Вэнь добродушно рассмеялся в ответ, заводя руки за спину:
– Дела, дела, господин По. Но не волнуйтесь, если моим спутникам понравятся наши выходные, мы еще не раз навестим вас.
Мужчина рассмеялся, мягко похлопывая его по плечу, и перевел взгляд на гостей:
– Меня зовут По Хуаминь, – хозяин поклонился. – Вам обязательно понравится у нас. Господин Сяо раньше часто жаловал это место и всегда выбирал один и тот же дворик, который уже зарезервирован для него.
Проводив гостей через лунные ворота, он отодвинул ширму главного зала, пропуская их первыми. Посреди комнаты располагался большой круглый стол, который уставляли блюдами юноша и девушка лет пятнадцати-шестнадцати.
– Это мои дети, – повел рукой По Хуаминь, – По Мэйли, – девушка с улыбкой кивнула, – и По Иньли, – юноша вежливо поклонился.
– Вы так выросли, – подошел к ним Сяо Вэнь, на что дети тут же разулыбались во весь рот, приветствуя лекаря, который всегда был добр к ним и оставлял много золота.
Оба ребенка были высокими и уже почти достигли роста своего отца. Как и господин По, они были одеты в красивые, дорогие халаты приятного фиолетового цвета, отличающиеся лишь оттенком – у мальчика на тон темнее. Высокие хвосты венчали резные темные заколки с серебряными шпильками. Юноша и девушка скромно смеялись над словами Сяо Вэня, радуясь приходу гостей и попутно расставляя блюда на столе. Невооруженным глазом было видно, что о детях хорошо заботятся и они растут в любви и достатке.
Улыбнувшись, Лю Синь перевел взгляд на стоящего рядом Тан Цзэмина и поправил его хвост.
– Осторожнее, А’Ли, – мягко одернул юношу отец из-за того, что мальчик чуть не уронил кувшин вина, ставя тот на край стола.
По Иньли неловко улыбнулся и поправил несколько блюд.
Раскланиваясь напоследок, хозяева оставили гостей одних, напомнив, чтобы они звонили в связанный колокольчик[34], если им что-нибудь понадобится.
Стол был богато заставлен блюдами – как мясными и рыбными, так и овощными. Вся компания, еще недавно поужинавшая дома, вновь почувствовала аппетит, глядя на тарелки с пестрящей всевозможными ароматами едой. Что больше всего поразило Лю Синя, так это овощной аналог у всех мясных блюд. Так, например, цзяоцзы[35] были всех возможных видов, начиная мясными и заканчивая грибными и соевыми, а золотого карпа в кисло-сладком маринаде, царя их застолья, вырезали из дыни под сладким соусом.
Пораженный таким вниманием хозяев, Лю Синь с удовольствием ел сладкие грушевые пельмешки и впервые не чувствовал себя обделенным, довольствуясь простыми овощами и рисом, которые ему уже приелись.
Довольный Тан Цзэмин уплетал львиные головы, закапывая фасолью капусту, что служила им гривой.
Не отказавшись от вина из черной смородины, Лю Синь пригубил сладкий напиток и был приятно удивлен вкусом, в котором слабо ощущался алкоголь.
Наговорившись и наевшись, мужчины положили закуски на плавучие небольшие столики, намереваясь пустить их по воде и продолжить выпивать уже в источнике, после чего все отправились раздеваться.
Прибывший из современного мира, Лю Синь вдоволь насмотрелся на тела и не испытывал ни капли смущения, когда посещал бани или купался на природе. Однако даже он облегченно выдохнул, увидев, что трое мужчин обнажились лишь по пояс, оставшись в нижних штанах.
Взяв их с Тан Цзэмином сумки, он скрылся в комнате, начав раздеваться и указывая мальчику следовать за ним. Оставшись в нижних штанах и накинув на плечи легкий белый халат, Лю Синь подошел к Тан Цзэмину:
– Дай-ка я заплету тебе волосы чуть повыше.
Тот, стоя перед ним, распустил хвост и быстро отвел взгляд в сторону, перетаптываясь на месте.
Перевязав высокий хвост Тан Цзэмина лентой и обмотав вокруг волосами, Лю Синь проделал то же самое со своей прической.
Выйдя в зал, юноша скинул халат и осторожно сделал шаг в подсвеченную воду, внимательно глядя на дно и не замечая взглядов троицы, которая замерла, стоя по пояс в источнике и наблюдая за ним.
Лю Синь сел у воды на дубовый пол, опуская ноги и решая еще некоторое время посидеть так. Откинувшись на выпрямленных руках, он тряхнул волосами и посмотрел на темное звездное небо.
Гу Юшэн отвернулся от него, одним глотком допивая вино и подталкивая к парню плавучий столик. Бамбуковая легкая подставка мягко плыла по воде, пока не отклонилась течением и не столкнулась с плечом Цзина. Мужчина удивленно вскинул брови и медленно перевел взгляд на Гу Юшэна. Растерявшись на мгновение, он благодарно кивнул и подхватил со столика кувшин и чарку, отворачиваясь и не замечая, как Гу Юшэн накрывает ладонью лицо.
Сяо Вэнь растянул губы в улыбке и медленно двинулся на середину источника, ведя руками по воде.
– Может, переберемся к водопаду? – спросил он.
Лю Синь увидел, что чуть дальше и впрямь есть небольшой водопад, спускающийся со скалы и впадающий в заводь. Разглядев в темноте клубы поднимающейся шумящей воды, юноша поджал губы.
– Там слишком темно. Может, чуть позже?
Они провели еще час за выпивкой и разговорами, прежде чем Сяо Вэнь утащил с собой двух мужчин, прося помощи с доставкой вина и закончившимися закусками.
Лю Синь только кивнул и решился спуститься в воду, внимательно смотря себе под ноги. Пар, исходивший клубами от воды, не был плотным, так что земля вполне просматривалась. Дно источника было мягким, кое-где каменистым, состоящим из небольших гладких камней, в которых приятно утопали ступни.
Убедившись, что беспокоиться не о чем, Лю Синь приблизился к боковым камням заводи, оглядывая открывшийся вид на Яотин, свет которого достигал и досюда. Казалось, сам город – это огромный фонарь. Оперевшись руками о камень, Лю Синь посмотрел вниз на обрыв и небольшое озеро, в которое выливалась вода из источника, образуя один из водопадов, что были разбросаны по всей горе.
Тан Цзэмин резво запрыгнул на камень рядом с Лю Синем, подняв всплеск и брызги, которые мигом окатили юношу, и засмеялся, смотря на него сверху вниз. Ущипнув его за лодыжку, Лю Синь улыбнулся в ответ, стряхивая капли воды с лица.
– Яотин такой большой, правда? – спросил Тан Цзэмин, оглядываясь на огни города.
– М-м, – кивнул Лю Синь, прищурившись. – Мне иногда кажется, что и месяца не хватит, чтобы обойти его.
– Существуют города намного больше, чем этот. Они как маленькие государства, разделенные на сегменты, у каждого из которых есть свой наместник.
Лю Синь