Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все зашло слишком далеко, чтобы просто вернуть деньги, –Китон разговаривал, как разговаривает человек во сне. – Слишком многонакопилось дерьма, чтобы я смог его ликвидировать за пять дней.
– За пять дней может многое измениться, – задумчивопроговорил Гонт.
Он поднялся на ноги, двигаясь с удивительной грацией. – Увас впереди трудный день… и у меня тоже.
– А Они? – встревожился Китон. – Как Же Они?
Гонт положил свою длинную ладонь на плечо Китону и даже втом отрешенном состоянии, в котором он пребывал в тот момент, Дэнфортпочувствовал, как от омерзения его кишки стянулись в тугой комок.
– Я позабочусь о Них позднее, – сказал он. – Пусть вас ничтоне тревожит.
6
– Джон! – воскликнул Алан, увидев, как в кабинет вошел ДжонЛапонт. Рад тебя видеть!
В субботнее утро, в половине одиннадцатого. Контора шерифабыла безлюдна. Норрис отправился куда-то рыбачить, а Ситон Томас поехал вСэнфорд навестить двух своих сестриц – старых дев. Шейла Брайам находилась вприходе собора Царицы Святой Водицы, помогала своему брату стряпать очередноеписьмо в газету, объясняющее безвредную сущность Казино Найт.
Отец Брайам также намеревался в этом письме доказать, чтоВильям Роуз глуп, как навозный жук. Конечно, так впрямую выразиться былоневозможно, к сожалению, тем более в печатном органе, но Отец Брайам и сестраШейла старались изо всех сил выразиться как можно точнее. Энди Клаттербакпребывал где-то по воле долга, на дежурстве, как предполагал Алан, но с тех поркак час назад он появился в конторе, Энди еще не звонил. До тех пор, пока необъявился Джон, во всей конторе кроме Алана, находился только Эдди Уорбертон –возился с охладителем воды в углу.
– Как дела, приятель? – спросил Джон, присев на край стола.
– В субботу утром? Какие могут быть особые дела? Зато смотрисюда, он расстегнул правый манжет своей форменной блузы и закатал рукав. –Следи за рукой, – сказал он.
– Угу, – промычал в ответ Джон, достал из кармана пластинкуфруктовой жвачки, сорвал обертку и засунул жвачку в рот.
Алан продемонстрировал раскрытую ладонь правой руки,повернул ее, показав тыльную сторону, и сжал руку в кулак. Затем он сунул вкулак указательный палец и вытащил оттуда уголок шелкового платка. Сдвинувброви домиком, он посмотрел на Джона.
– Неплохо, правда?
– Если это платок Шейлы, она будет не слишком довольна,обнаружив, что он измят и пропах твоим потом. – Джон остался более чемравнодушен к продемонстрированному чуду.
– Я не виноват, что она оставила его на столе, – сказал Алан– и, кстати, от волшебников потом не воняет. А теперь – абракадабра! – Онвытащил платок из кулака полностью и подбросил его в воздух театральным жестом.Тот поплавал некоторое время в воздухе и опустился на пишущую машинку Норриса,словно яркая бабочка. Алан посмотрел на Джона и вздохнул.
– Не слишком впечатляюще, да?
– Выполнено вполне профессионально, но трюк старый, и я егоуже видел неоднократно. Раз, наверное, тридцать – сорок.
– А ты как думаешь, Эдди? – окликнул Алан. – Неплохо дляпровинциального полицейского?
Эдди даже не оглянулся из своего угла. Он был занят,переливая из кувшина воду в охладитель.
– Не видел, босс, простите.
– Вы оба безнадежны, – заявил Алан. – Но я теперь работаюнад усложнением трюка, Джон, обещаю, что ты клюнешь.
– Угу, Алан, ты все еще хочешь, чтобы я проверил туалеты втом новом ресторане на Ривер Роуд?
– Все еще хочу.
– Ну почему мне всегда достается такое дерьмо? Почему Норрисне может…
– Норрис пронюхал все сортиры в Хэппи Трейлз Кэмпграундвиюле и августе, – перебил Алан. – В июне этим занимался я. Перестань канючить,Джонни, очередь твоя. И не забудь взять пробу воды. Захвати с собой паруспециальных пакетов, которые прислали из Августы. В шкафу в коридоре ещеосталась пачка. Кажется, я видел их за коробкой с нориссовыми любимымизамазками.
– Ладно, – сказал Джон. – Ты их получишь. Но на тот случай,если ты опять сочтешь, что я канючу, должен заметить: проверка воды в сортирена предмет глистов входит в прямую обязанность хозяина ресторана. Я специальноинтересовался.
– Конечно, – согласился Алан. – Но поговаривают, что ТиммиГэнон ошивается поблизости. Тебе это что-нибудь говорит, Джимми?
– Это говорит мне, что я не куплю гамбургер в Риверсайд ББКДелиш, даже если буду помирать с голодухи.
– Умница? – воскликнул Алан, встал и похлопал Джона поплечу. – Мне кажется, мы успеем удалить этого сукиного сына от дел прежде, чемв нашем городе станет катастрофически уменьшаться количество бездомных собак икошек.
– Это будет нелегко, Алан.
– Ерунда, не забывай, мы имеем дело с Тимми Гэноном. Возьмисегодня пробы воды, и я отправлю их в Центральную эпидемстанцию в Августе ещедо вечера.
– А утром, что собираешься делать?
Алан опустил рукав и застегнул манжет.
– Прямо сейчас я отправляюсь в Нужные Вещи. Хочупознакомиться с мистером Лилэндом Гонтом. Он произвел неизгладимое впечатлениена Полли, и по тем разговорам, которые ведутся в городе, можно понять, что идругие не остались равнодушными. Ты с ним знаком?
– Нет еще, – ответил Джон. Они направились к выходу.. –Правда, я несколько раз проходил мимо магазина. Довольно занятные вещицывыставлены в витрине.
Они прошли мимо Эдди, который теперь полировал стеклянныйстакан охладителя тряпкой, выудив ее из кармана. Он не взглянул на Алана иДжона, когда они проходили мимо, казалось, полностью погруженный в собственныеразмышления. Но как только за ними закрылась дверь, он поспешил в диспетчерскуюи снял телефонную трубку.
7
– Хорошо… да… да… я понял.
Лилэнд Гонт стоял у кассового аппарата, прижав к уху трубкурадиотелефона. Губы его искривила улыбка, тонкая, как молодой месяц.
– Спасибо, Эдди. Большое спасибо.
Гонт направился к шторе, которая отделяла торговый залмагазина от остального помещения. Он заглянул за штору, нагнулся и вышел оттудас табличкой в руках.
– Вы можете идти домой, Эдди. Да… можете не сомневаться… Яне забуду. Я никогда не забываю людей, которые оказали мне услугу. И поэтому нелюблю, когда мне об этом напоминают. До свидания.