Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он поднимает меня на четвереньки, затем стягивает спортивные штаны. Проводит головкой своего толстого члена по моим влажным складкам туда-сюда, заставляя вздрагивать каждый раз, когда его пирсинг касается моего клитора. Я раздвигаю ноги шире и поднимаю бедра выше, молча умоляя его прекратить пытки.
Поток прохладного воздуха, ударяющий в мое разгоряченное лицо, напоминает мне, что окно все еще открыто. Хотя нас никто не видит, совсем другое дело — звуки, которые мы издаем.
— Окно, Нико. Гриз… Феникс… Кейд… Они все еще там.
Говорю я сквозь прерывистые стоны.
— Пусть останется открытым, — мрачно усмехается он.
— Ребята будут спарринговать позже вечером. Мы разберемся с этим дерьмом на боксерском ринге. Хотя я гарантирую, что к завтрашнему дню у меня будут два подбитых глаза и выбитые зубы, учитывая, как ты кричишь и умоляешь меня.
Я слишком возбуждена, чтобы расстраиваться, но очень не хочу, чтобы ему выбили зубы.
— Если ты посмеешь вернуться ко мне без зубов, я не выйду за тебя замуж, блядь!
Я теряю слова из-за громкого стона, когда он входит в меня одним глубоким толчком.
— Да, ты выйдешь, дорогая. Ты примешь меня в любом виде.
Он прав. Он преступник, смертоносный, чертовски дерзкий, все, от чего вы должны держаться подальше… но он весь мой, и я бы не хотела ничего в нем менять.
Ну что ж, Кейду и Фениксу просто придется смириться или привыкнуть.
В конце концов, как говорят Друиды-Жнецы, судьба — это не тот путь, который выбираешь ты, а тот, который выбирает тебя.
Благодарности
Я хочу сказать спасибо моему невероятному человеку Шону, а также Маскаану Хану и Элизабетте Вилле.
Я не смогла бы сделать это без вас, ребята.
СОВМЕСТНЫЙ ПЕРЕВОД: Reads_Hub — t.me/Reads_Hub и vremyapichatat — t.me/vremyapochatat
Над переводом работали:
Daria Bachi
A.K.
April
Dnsv
ShalnoiRuri~
OlennikovaMargarita
Notes
[←1]
Si, (в пер. с исп.) — Да
[←2]
Coglione (в пер. с исп.) — Козлина
[←3]
Праздник, День независимости США
[←4]
Figli di putana (в пер. с исп.) — Сыновья путаны
[←5]
Stronzo (в пер. с исп.) — Засранец, придурок
[←6]
Lo so (в пер. с исп.) — Я знаю
[←7]
Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо
[←8]
Amico mio (в пер. с исп.) — Мой друг
[←9]
Мой друг
[←10]
Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо
[←11]
Stellina (в пер. с исп.) — Звездочка
[←12]
Sì zio (в пер. с исп.) — Хорошо
[←13]
Bene (в пер. с исп.) — Ладно
[←14]
Va bene (в пер. с исп.) — Хорошо
[←15]
Sì, che puoi (в пер. с исп.) — Ты можешь
[←16]
Capito (в пер. с исп.) — Понимаешь
[←17]
Figlio mio (в пер. с исп.) — Сын мой
[←18]
Grazie, Padre (в пер. с исп.) — Спасибо отец
[←19]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←20]
Buongiorno (в пер. с исп.) — Добрый день
[←21]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←22]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←23]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←24]
Old lady — когда байкер называет женщину своей «старушкой», это значит, что они преданы друг другу. Проще говоря, девушка/жена байкера.
[←25]
Sweet butt — сладкие попки: женщины, которые тусуются или живут в доме клуба, предлагают себя для секса.
[←26]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←27]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←28]
Mio Dio (в пер. с исп.) — Господи
[←29]
Giuro su Dio, Pietro (в пер. с исп.) — Клянусь Богом, Пьетро
[←30]
Fratello (в пер. с исп.) — Брат
[←31]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←32]
WITSEC — программа защиты свидетелей
[←33]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←34]
Buonanotte (в пер. с исп.) — Спокойной ночи
[←35]
Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо
[←36]
Fratello (в пер. с исп.) — Брат
[←37]
Stronzo (в пер. с исп.) — Ублюдок
[←38]
Брат
[←39]
Si (в пер. с исп.) — Да
[←40]
Ma che cazzo (в пер. с исп.) — Что за херня
[←41]
Pezzo di merda (в пер. с исп.) — Кусок дерьма
[←42]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←43]
Cosa vuoi, tesoro (в пер. с исп.) — Чего ты хочешь, дорогая?
[←44]
Scusa (в пер. с исп.) — Прошу прощения?
[←45]
Buongiorno, fiammetta (в пер. с исп.) — Доброе утро, маленькое пламя
[←46]
Capito (в пер. с исп.) — Поняла
[←47]
Grazie (в пер. с исп.) — Спасибо
[←48]
Fratello (в пер. с исп.) — Братишка
[←49]
Si (в пер. с исп.) — Да
[←50]
Tu sei come il paradiso (в пер. с исп.) — Ты как рай
[←51]
Cara (в пер. с исп.) — Дорогая
[←52]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←53]
Buon Dio (в пер. с исп.) — Боже
[←54]
Bellissima (в пер. с исп.) — Прекрасно
[←55]
Si, bella (в пер. с исп.) — Хорошо, красавица
[←56]
Si (в пер. с исп.) — Да
[←57]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←58]
Scusa (в пер. с исп.) — Извини
[←59]
Fratello (в пер. с исп.) — Брат
[←60]
Buongiorno (в пер. с исп.) — Добрый день
[←61]
Si (в пер. с исп.) — Да
[←62]
Figlio di puttana (в пер. с исп.) — Сукин сын
[←63]
Si (в пер. с исп.) — Да
[←64]
Amici (в пер. с исп.) — Друзья
[←65]
Bene (в пер. с исп.) — Хорошо
[←66]
Scusa (в пер. с исп.) — Прости?
[←67]
Santo cazzo (в пер. с исп.) — Ебать
[←68]
Lo so (в пер. с исп.) — Я знаю.
[←69]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←70]
Sì, tesoro (в пер. с исп.) — Да, дорогая
[←71]
Tesoro (в пер. с исп.) — Дорогая
[←72]
Amore (в пер. с исп.) — Любимая
[←73]
Fiammetta (в пер. с исп.) — Маленькое пламя
[←74]
Stronzo (в пер. с исп.) — Засранец
[←75]
Sì, Signore (в пер. с исп.) — Да, сэр
[←76]
Porca puttana (в пер. с исп.) — Ебаный пиздец
[←77]
Amici (в пер. с исп.) — Друзья
[←78]
Fratello (в пер. с исп.) — Братец
[←79]
Fratello (в пер. с исп.) — Брат
[←80]
Buonasera (в пер. с исп.) — Добрый вечер
[←81]
Mia cara (в пер. с