Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, его поклонницы наверняка принадлежат к тому типуженщин, которые млеют при виде фотографий популярных киноактеров. В красотеДжорджа было что-то искусственное, театральное, как будто кто-то увереннойрукой прочертил его греческий профиль, нарисовал ровные, прямые брови, придаллегкую волнистость блестящим темным волосам.
Но ретушер совершенно не уделил внимания его рту, поэтомугубы получились чересчур толстыми, а челюсть — излишне резко выступающей.Подбородок и рот немного портили картину; они придавали лицу выражениегрубости, тщеславия и безжалостности, подчас доходящей до жестокости.
— Что это за история о взбесившемся котенке? — поинтересовалсяДжордж.
Его голос походит на его лицо, подумала Элен. Так тщательноподобран и отретуширован, что чересчур хорош, чтобы быть настоящим.
— Кухарка сказала, что он вас поцарапал. Дайте мне взглянутьна вашу руку.
Он дотронулся до ее руки. У него были ухоженные руки сдлинными сильными пальцами, но Элен не выносила их прикосновения, она отдернуларуку.
— Рука у меня в полном порядке, а Янтарик вовсе невзбесился. Он…
— Вы не можете знать этого наверняка, — перебил ее Джордж. —Если верить тому, что говорит кухарка…
— Кухарка знает только то, что слышала от тети, —рассердилась Элен. — Котенка отравили.
— Отравили?! — удивился Альбер.
— Да.
— Вы уверены?
— Совершенно.
— Тогда я ничего не понимаю.
Джеральд Шор, который только что вышел из машины, сухосказал:
— Не вижу причин, почему бы ты не мог этого понять. Таблеткис ядом были спрятаны в шарики из мясного фарша и скормлены котенку. Кому-тоочень хотелось от него избавиться. По-моему, тут все яснее ясного, не знаю, какеще тебе объяснить.
Джордж Альбер упорно не замечал саркастических ноток вголосе собеседника. Улыбаясь, он сказал:
— Дело не в том, что я не понял, что случилось. Но я не могупонять почему.
— Котенок кому-то явно мешал.
— Но почему?
Только сейчас до Элен дошел смысл вопроса. Она нахмуриласьи, повернувшись к дяде Джеральду, проговорила:
— Да, дядя Джеральд, чего ради кому-то понадобилось убиватьмоего Янтарика?
Джеральд Шор, как показалось Элен, не хотел продолжатьразговор на эту тему.
— Разве нормальный человек способен понять психологию тех,кто отравляет животных. Они могут подбрасывать отравленные шарики мяса в чужиедворы. Ты же слышала, доктор сказал, что в некоторых районах города очень многослучаев отравления животных.
— Сомневаюсь, что котенка могли отравить таким способом, —заявил Альбер. — Один кусочек мяса, может, и могли подбросить, но несколько —вряд ли!
Джеральду Шору, оказавшемуся внезапно под огнем противника,пришлось защищаться.
— Несколько мясных шариков могли разбросать по двору. Невижу, почему бы Янтарик не мог подобрать их.
Джордж повернулся к девушке.
— Элен, когда котенок последний раз выходил на улицу?
— Не знаю, Джордж. Я не могу припомнить, выходил ли он послетрех часов.
— Мог ли он тогда уже съесть отраву?
Элен заметила, как взгляды Джорджа Альбера и дядюшкипересеклись. Она поняла, что воинственный характер молодого человека непозволяет ему с почетом отступить.
— Ветеринар уверяет, что яд попал в организм Янтарика всегоза несколько минут до первого приступа, незадолго до того, как мы приехали влечебницу. Именно потому и удалось его спасти.
Альбер медленно наклонил голову, как будто слова Эленукрепили его в собственном мнении, потом неожиданно сказал:
— Ладно, мне пора. Я забежал только на минутку. Увидимсяпозже. Сочувствую Янтарику. Теперь смотрите за ним как следует.
— Непременно, — ответила Элен. — Я думаю несколько днейподержать его у Тома Ланка.
Джордж Альбер сел в свою машину и укатил.
— Определенно терпеть не могу этого парня! — сказал ДжеральдШор с удивившей его племянницу глубиной чувства.
— Почему, дядя Джеральд?
— Я сам не знаю. Уж слишком самоуверен. В пожилом человекеэто не так коробит, но что такого сделал, скажи мне, этот лоботряс, чтобыдержаться столь высокомерно? Как могло случиться, что его не призвали в армию?
— Плохо слышит на левое ухо, — объяснила Элен. — Разве ты незамечал, что он всегда поворачивается к говорящему правым боком?
Джеральд фыркнул:
— Все дело в его классическом профиле. Обрати внимание какон держит голову! Подражает очередной кинознаменитости.
— Да нет, дядя Джеральд, ты несправедлив. Он действительнослышит плохо, я точно знаю. Он пытался попасть на фронт.
Джеральд Шор быстро спросил:
— Когда Джерри Темплер возвращается в лагерь?
— В понедельник.
Элен даже страшно стало при мысли, что это совсем скоро.
— Он знает, куда его пошлют?
— Если и знает, то не говорит.
Джеральд распахнул перед Элен дверь, но сам не последовал заней.
— У меня еще дела в городе. — Он взглянул на часы. — А тебеуже скоро надо будет выезжать. Ты опоздаешь к обеду, поэтому лучше сказать, чтопоедешь со мной. Это успокоит Матильду, а ты сможешь уделить Мейсону стольковремени, сколько понадобится. А понадобится много, можешь быть уверена. Вдевять часов я буду ждать вас перед «Касл-Гейт».
Он закрыл за ней дверь прежде, чем девушка успела еще разнапомнить ему, что дядя Фрэнклин совершенно определенно просил ее держать втайне от всех, кроме Перри Мейсона, назначенное свидание в «Касл-Гейт».
Перри Мейсона природа наделила редкостным даром: располагатьк себе людей. Обычно он бывал спокоен и сдержан, но в минуты величайшегонапряжения его неукротимая натура прорывалась наружу. Перед жюри присяжных ондемонстрировал блеск и изящество прирожденного актера. Его голос превращался втончайший инструмент, усиливающий воздействие его слов. Его острые вопросыразоблачали лживость показаний добросовестных свидетелей, выявляли в них грубуюподделку. В сложных ситуациях он превращался в быстродействующую мыслящуюмашину, внушал окружающим свои мысли, играл на их чувствах, мгновеннопросчитывая последующие ходы противника. Блестящий, убедительный оратор, онникогда не забывал подкреплять свои аргументы железной логикой.