Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все же она не сомневалась: здесь кто-то был. Возможно, всего за несколько минут до них.
Мисс Куик сунула руку в глубокий карман своего непромокаемого плаща, проверяя наличие револьвера. Затем спустилась по лестнице и вышла в туман. Ее долго не было. Потом она вернулась, качая головой.
– Если кто-то и побывал здесь, то уже успел скрыться.
– Кто-то здесь точно побывал, – сказала Маргарет. – Вы не почувствовали?
– Почувствовала?
– Там… – она жестом показала на раненый бок женщины.
– Нет, – ответила мисс Куик.
Маргарет беспокойно огляделась вокруг. Темная и неподвижная мебель, призрачные занавески. Снаружи сгущался туман.
Они не стали оставаться в доме.
Маргарет подумала об Уолтере, о своем безымянном ужасе, и постаралась действовать разумно. Естественно, Джейкоб знает ее адрес. Пока Маргарет собирала все необходимое, мисс Куик стояла у окна и ждала, а потом они обе ушли. Они сняли комнату в респектабельном пансионе для женщин через перекресток, откуда сквозь туман открывался вид на дом номер 23 по Никель-стрит-Уэст. Проблемой мог стать установленный хозяйкой пансиона строгий распорядок дня: двери закрывали в девять часов, но мансардное окно их комнаты выходило на узкий карниз, который упирался в невысокую каменную стену, и Маргарет решила, что они смогут приходить и уходить в любое удобное для них время.
Миссис Харрогейт немного смущал тот факт, что с тех пор, как они наняли Элис Куик, прошло четырнадцать месяцев, и за все это время ей крайне редко выпадала возможность понаблюдать за ней напрямую. Все немногое, что она знала об этой женщине, было почерпнуто из телеграмм, докладных записок и сухих, порой язвительных замечаний Коултона. У мисс Куик были грубые на вид руки, мускулистые плечи и сальные соломенные волосы, плохо подстриженные, пропахшие ее последним обедом. Улыбалась она одними лишь губами. Если у нее и болели ребра, она не жаловалась. Если смерть Коултона и печалила ее, то она никак не выражала свои чувства. В поезде на протяжении всего их длинного пути из Шотландии на юг Англии она почти ничего не говорила, ни о чем не спрашивала, а просто смотрела через покрытое копотью окно на проплывающий мимо мир. Угрюмое, неразговорчивое создание в широкополой шляпе и длинном запятнанном плаще, более подходящем для американского Дикого Запада, нежели для Британии с ее цивилизованным насилием.
Однако Маргарет начинала понимать, почему Коултон доверял этой женщине, почему он столько раз приводил доводы в ее защиту, почему настаивал на том, чтобы нанять ее, хотя она и была чужой для их мира. В ней ощущалась большая сила, она напоминала вбитый в землю столб. Если она обещала что-то сделать, то всегда держала слово. Маргарет это нравилось.
Весь первый день в Лондоне они не покидали пансиона: отдыхали, собирались с силами, наблюдали за домом напротив. Но Маргарет заодно и изучала Элис, искала в ней мельчайшие признаки слабости, беспокоилась о ее травме, о том, что она может означать. Маргарет опасалась всего, что связывало мисс Куик с Джейкобом и наоборот; боялась, что он ощущает их присутствие; боялась, что даже сейчас, в этот долгий мутный день в Блэкфрайерсе, он будет рыскать по окружающим улицам, выслеживая их.
Пока они отдыхали, Маргарет рассказала мисс Куик о «бывших». Как она объяснила, иногда случается так, что, когда талант достигает зрелости, его способности ослабевают и угасают. Никто не понимает почему. Но когда это происходило с каким-нибудь воспитанником из Карндейла, его обычно отправляли в Лондон, и Маргарет приходилось присматривать за ним. «Бывшие» таланты часто казались вялыми, безразличными и глубоко несчастными, как будто утратили часть себя, и в утешение они обращались к выпивке или опиуму. Среди них были и те, кто покинул институт по собственному желанию, по той или иной причине ушел из Карндейла, чтобы потом исчезнуть в пучине лондонских трущоб. Маргарет рассказала, что именно среди них и скрывается та самая женщина, которая когда-то в младенчестве нянчила Марлоу и которая украдкой вынесла его из Карндейла в ту ночь много лет назад, когда за ним пришел Марбер. Ее зовут Сьюзен Кроули, ей не больше двадцати шести лет, и в ее руках должно находиться оружие, способное убить Джейкоба.
А сложность заключается в том, что она настолько хорошо прячется, что Маргарет не знает, где ее искать.
Когда она закончила свой рассказ, было уже поздно. Мисс Куик, сидевшая в своем покрытом пятнами плаще, раздвинув ноги и поглаживая волосы, задумчиво подняла брови.
– Мне не хотелось выдавать ее, – добавила Маргарет. – Ведь именно я и нашла ее тогда. Ее обнаружили в товарном вагоне и сочли мертвой. Железнодорожные рабочие оттащили ее в небольшой лесок и бросили там, желая избавиться от возможных проблем.
Глаза Маргарет расширились от негодования.
– Бедняжка мисс Кроули. Вся грудь в ожогах, карманы вывернуты, пальто пропало. Неудивительно, что они подумали, что она мертва. Если бы вы сами увидели ее… Доктор Бергаст пришел в ярость, он хотел найти ее и расспросить про ребенка. Но я боялась за нее, не знала, что он с ней сделает. Поэтому ничего не сказала. Вместо этого я отвезла мисс Кроули на юг, в Лондон, проследила за тем, чтобы о ней позаботились, и постаралась забыть, что вообще когда-либо видела ее.
– Пока она вам не понадобилась.
– Да.
– Хорошо. С чего начнем?
– С того, что вы поспите, – ответила Маргарет, подходя к окну. – Это мое вам задание. Вы должны набраться сил. Я же отправлюсь к «бывшим» и порасспрашиваю их.
– Одна?
Маргарет слабо улыбнулась:
– До нашего знакомства я не нуждалась в вашей защите, мисс Куик. И не нуждаюсь в ней сейчас. Утром я вернусь с тем, что мы ищем.
– То есть с оружием, которое, по вашему утверждению, поможет нам убить Марбера.
В ответ она склонила голову.
Однако для начала это оружие нужно было найти. Маргарет понимала, что Джейкоб Марбер тоже помнит о нем. Было уже совсем поздно, когда она, оставив мисс Куик отдыхать, вышла на улицу. Выскользнув через открытое окно в холодный туман, она осторожно спустилась по невысокой стене и с учащенным сердцебиением направилась на восток, к Блюгейт-филдс. Из-за тумана на улицах стояла тьма. Маргарет не любила ощущение страха, но он тем не менее стал в этот вечер ее спутником, и избавиться от него было нелегко. Освещая себе путь фонарем, она бродила вдоль рядов спящих нищих, пока не нашла того, кого искала, – жалкого вида зеленоглазого мальчишку в грязных лохмотьях, сгорбившегося и босого. По всей видимости, он ждал ее. Взяв у нее монету, мальчишка повел ее по лабиринту сырых переулков к обиталищу Рэтклиффа Фэнга.
Она не видела его много лет. Это был горбатый мужчина с вытянутым лицом в обрамлении длинных сальных волос, с выпученными за стеклами очков в проволочной оправе глазами, похожими на рыбьи. На его хлопковых перчатках недоставало двух пальцев. Лохмотья рукавов не скрывали длинные, волосатые и костлявые, как у обезьяны, запястья. Однако он знал то, чего не знали другие, и без всякого страха ходил по самым темным переулкам Лондона.
– Маргарет Харрогейт, – хмуро поприветствовал он ее, открыв дверь. – Заходите, добро пожаловать. Только вам лучше не задерживаться. Кое-кто о вас тут уже спрашивал.
Комнаты его квартиры были грязными, в воздухе стояла вонь от протекавшей прямо за порогом реки, липкие половицы постоянно скрипели. Попятившись к очагу, Фэнг накинул на себя одеяло.
– Может, послать за элем?
Маргарет отказалась. Она села, обхватив сумочку обеими руками, и вкратце рассказала о том, что произошло в поезде по дороге в Шотландию, о бойне, которую устроил Джейкоб Марбер, о мальчике, который остановил его. Этого оказалось достаточно. Уставившись в камин, Фэнг заморгал:
– Понимает ли он, что это за ребенок? Кто он?
– Возможно, еще нет. Но он знает, что этот мальчик крайне важен. Что касается самого Марлоу, то я боюсь не только за него, но и его. Я готова убить Джейкоба Марбера, мистер Фэнг, но тот, кого я боюсь на самом деле, – это мальчик.
Рэтклифф Фэнг сцепил пальцы перед своим длинным лицом:
– Ага.
На этот раз Маргарет выслушала его рассказ о слухах, витающих в сумрачном мире Лаймхауса.
– Говорят, там водятся твари, охотящиеся на тех, кто забывает об осторожности. В доках, в туннелях, под арками. Якобы