Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сидевшая рядом со Стивеном женщина кокетливо улыбалась ичто-то возбужденно говорила ему, но у Уитни создалось впечатление, что он не точто не слышит, но и не видит ее, только делает вид, чтобы не показатьсяневежливым.
— Шерри здесь, я уверена, — заявила Уитни, снова устремиввзгляд в партер. — Я это чувствую.
Виктория пристально на нее посмотрела.
— В тот раз я случайно заметила ее у входа в театр и былауверена, что она пройдет в партер. А сейчас, в этой толчее, нам ее ни за что неувидеть.
— Вот что мы сделаем! — возбужденно воскликнула Уитни. —Постараемся найти женщину, которая вместо сцены смотрит на ложу Стивена.
Не прошло и нескольких минут, как Виктория схватила подругуза руку.
— Вон она! В той же шляпке! Прямо под нами. Поэтому мы ее ине видели.
Теперь, когда объект наблюдения был наконец обнаружен, Уитнистала пристально рассматривать женщину, даже привстала с кресла.
— Это она! — громким шепотом сказала Уитни подруге,сочувственно глядя на Шеридан, которая сидела с печальным, задумчивым видом ипочти перед самым концом спектакля ушла.
«Если бы Клейтон сейчас увидел ее, — думала Уитни, —наверняка проникся бы к ней жалостью, и тогда, возможно, после настоятельныхуговоров согласился бы убедить Стивена разыскать девушку». Уитни знала, никто,кроме Клейтона, этого сделать не сможет.
— Мы опоздаем, — сказала Уитни, взглянув на часы, в то времякак муж спокойно потягивал шерри. — Пора выезжать.
— Надо же! А я и не знал, что ты так увлекаешься оперой! —произнес Клейтон, с любопытством поглядывая на жену.
— В последнее время… спектакли просто захватывающие, —ответила Уитни, целуя и обнимая сына, после чего его, сонного, увели спатьгувернантка и Чарити Торнтон.
— В самом деле захватывающие? — переспросил Клейтон, свеселым недоумением глядя на жену поверх бокала.
— Да. Кстати, на сегодняшний вечер мы поменяемся ложами сРезерфордами.
— Позволь спросить, почему?
— Со стороны ложи Стивена лучше видно.
— Что видно?
— Зал.
Не удовлетворенный ответом, он попытался еще о чем-тоспросить, но Уитни сказала:
— Пожалуйста, доверься мне и не задавай больше вопросов. Явсе тебе объясню в театре.
— Погляди, — шепнула Уитни, схватив за руку мужа, — вот она!Только не поворачивай голову, а то она заметит, что на нее смотрят.
Он не повернул головы, но вместо того, чтобы посмотреть вуказанном направлении, покосился на Уитни:
— Сделай одолжение, хотя бы намекни, о ком речь? И посколькуот реакции Клейтона зависел дальнейший ход событий, Уитни с замиранием сердцапризналась:
— О Шеридан Бромлей. Я не хотела говорить тебе об этомраньше, не знала, будет ли она сегодня в театре и сможешь ли прийти ты.
Заметив, как посуровело лицо мужа, Уитни с мольбойпосмотрела своими зелеными глазами в его холодные серые.
— Пожалуйста, Клейтон, не осуждай ее, не имея на тодостаточных оснований. Ведь нам даже не удалось с ней поговорить.
— Потому что она сбежала, как заметающая следы маленькаясучка. Мы давно знаем, что она любит оперу, но это дела не меняет.
— Любовь к Стивену мешает тебе трезво мыслить. Видя, что этиаргументы не возымели действия, Уитни сказала мягко, но очень решительно:
— Она бывает здесь не ради спектакля, даже не смотрит насцену — только на Стивена и постоянно сидит в рядах позади его ложи, чтобы онслучайно ее не заметил. Пожалуйста, дорогой, взгляни сам.
После долгих колебаний он наконец сдался и скосил глазавправо.
— Она в скромной темно-голубой шляпке с голубой лентой, —подсказала Уитни, — и темно-голубом платье с белым воротничком.
Уитни заметила, что лицо Клейтона стало каменным, когда онна миг задержал взгляд на Шеридан, после чего снова стал смотреть на сцену неотвлекаясь, пока не подняли занавес. Уитни огорчилась, но не сдалась, незаметнонаблюдая за мужем. Наконец он чуть-чуть повернул голову, а глаза скосил вправо,насколько возможно. Моля Бога о том, чтобы Шеридан Бромлей каждый четвергбывала в театре хотя бы в ближайшие недели, Уитни слегка наклонилась, из-заплеча Клейтона посмотрела в партер и с облегчением улыбнулась.
Последующие два часа Уитни переводила взгляд с мужа на Шеррии старалась не шевелиться, чтобы не спугнуть Клейтона. К концу спектакля у нееразболелись глаза, но в душе она ликовала: Клейтон то и дело поглядывал наШеридан, однако заговорила она с мужем на эту тему лишь через два дня, когдапоняла, что он немного смягчил свое отношение к девушке.
— Помнишь наше последнее посещение оперы? — осторожнозаговорила Уитни, когда лакей после завтрака убрал со стола.
— Ты, пожалуй, права, актеры на высоте, — с непроницаемымвидом откликнулся Клейтон. — Тенор, который…
— Прости, но ты не смотрел на сцену, — бесцеремонно перебилаего Уитни.
— Совершенно верно. — Он усмехнулся. — Я наблюдал, как тыследишь за мной.
— Клейтон, сейчас не до шуток. Это очень важно Его бровивзлетели вверх, и он весь обратился в слух, но по-прежнему улыбался, не решаясьначать этот деликатный разговор.
— Надо бы как-то свести Стивена с Шеридан. Виктория тожесчитает, что им необходимо объясниться.
Каково же было удивление Уитни, когда Клейтон не стал с нейспорить, а как ни в чем не бывало сказал:
— Признаюсь, я уже думал об этом. И обсудил этот вопрос соСтивеном вчера вечером, когда встретил его в Стрэтморе.
— Что же ты молчал? Чем закончился ваш разговор?
— Ничем. Только я упомянул о Шеридан Бромлей, сказал, чтоона наверняка бывает в опере ради него, как он встал и ушел.
— И это все?
— Если честно, не все. Он заявил, что лишь из уважения кматери не станет колотить меня, но если я еще хоть раз произнесу при нем имяШеридан Бромлей, мне несдобровать.
— Так и сказал?
— Не совсем так, — с иронией ответил Клейтон. — Короче икрасочнее.
— Ладно, мне-то он не станет угрожать. Придется действоватьсамой.