Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-то я не понимаю. Если она понравилась и Клеймору, иЛэнгфорду, ничего хорошего из этого не получится! Надо как следует подумать,прежде чем принять приглашение, дорогая.
Она уже хотела произнести гневную тираду о его тупости, но вэто время в холле послышались оживленные голоса, и с криком «дети!» ледиСкефингтон поспешила в холл и заключила в объятия шедшего впереди мальчика.
— Мисс Бромлей! — От избытка чувств леди бросилась обниматьгувернантку. — Придется день и ночь готовиться к поездке. Даже не представляю,сколько всего понадобится для такого блестящего торжества.
— Джулиана, где ты, дорогая? — вдруг спохватилась она,только сейчас обнаружив, что дочери в холле нет, а перед ней стоят двакраснощеких темноволосых мальчугана четырех и семи лет и мисс Бромлей, ихгувернантка.
— Джулиана поднялась к себе, леди Скефингтон, — объяснилаШеридан, пряча усталую улыбку при виде возбужденной госпожи, пытаясьпредставить себе, какая еще работа свалится на нее в связи с подготовкой к«такому блестящему торжеству».
Пока у нее был всего один свободный вечер в неделю, и этопри том, что ежедневно ей приходилось работать с самого раннего утра допозднего вечера, выполняя не только обязанности гувернантки, но еще игорничной, и швеи. Воспользовавшись всеобщей суматохой, связанной с предстоящейпоездкой, Шерри пошла в свою комнату в мезонине, умылась над тазиком, сливаясебе из кувшина, посмотрела в зеркало и, убедившись, что волосы аккуратнозавязаны в пучок, села к окошку и занялась шитьем. Теперь прибавится починки,глажки и еще много другой работы, но Шеридан это не пугало. Днем ей некогдабыло думать о Стивене Уэстморленде и тех волшебных днях, когда она быланеотъемлемой частью его жизни. А вот по ночам, в тишине, занимаясь шитьем присвече, Шерри могла полностью отдаваться воспоминаниям и несбывшимся мечтам,которые, она опасалась, в конце концов сведут ее с ума. Перебирая в памяти ихвстречи и беседы, она расцвечивала их необычайно яркими красками и придумывалавсе новые и новые — фантазия ее не знала границ.
Постепенно она изменила в своем воображении ужасный конец ихпомолвки. Начало оставалось неизменным: в тот самый момент, когда ЧаризЛанкастер врывается в ее спальню с руганью и страшными обвинениями, появляетсяСтивен. Зато вариантов развития событий было несколько.
…Выслушав лживые обвинения Чариз, Стивен выгоняет ее издома, Шерри рассказывает ему правду, и в тот же день они венчаются.
…Стивен не желает выслушать Чариз и сразу выгоняет ее издома, Шерри рассказывает ему правду, и они венчаются в тот же день.
…Чариз появляется после венчания, но Стивен верит не ей, аШерри.
Лишь одному ужасному факту Шерри не могла придуматьобъяснения. Николае Дю Билль сказал, что Стивен решил жениться на ней изчувства вины. Ей оставалось только примириться с этим и утешать себя мыслью отом, что С??ивен ее любит. Для такого финала она сочинила много вариантов.
…Он всегда любил ее, но не осознавал этого до тех пор, покаона не сбежала; он стал искать ее, нашел, и они поженились.
…Они поженились, и он любит ее, несмотря ни на что.
Шерри больше нравился первый финал, более реальный, онаповерила в него и иногда, сама того не замечая, смотрела в окно, словнонадеясь, что прямо сейчас Стивен придет за ней. Эти фантазии скрашивали жизньШерри, но каким наслаждением и в то же время мукой было видеть его в театре!
Ей не следовало там бывать и мучить себя. Ведь настанетмомент, когда он улыбнется своей спутнице ему одному присущей завораживающейулыбкой, и после этого Шерри никогда больше не придет в Ковент-Гарден. Это былобы выше ее сил.
Иногда ей даже казалось, что он страдает из-за того, чтопотерял ее. Он выглядел таким несчастным и мрачным, когда сидел в своей ложе сочередной спутницей.
Был еще день, не время для сладких мечтаний, и Шерритряхнула головой, чтобы прогнать нахлынувшие воспоминания, и тут с улыбкойзаметила, как Джулиана Скефингтон проскользнула к ней в комнату.
— Мисс Бромлей, можно я у вас спрячусь? — спросиласемнадцатилетняя девушка с презрительной миной на миловидном лице, тихонькозакрыв дверь и направляясь к кровати. Осторожно, чтобы не измять покрывало,девушка села, очень похожая в этот момент на сникшего ангела. Временами, когдаей бывало особенно плохо, Шерри задавалась вопросом, как могла эта ужаснаяпарочка, сэр Джон и леди Скефингтон, произвести на свет такую нежную, умную,тонкую, прямо-таки золотую девушку.
— Случилось самое худшее! — с отвращением произнеслаДжулиана.
— Самое худшее? — пошутила Шеридан. — Не страшное, неужасное, а самое худшее?
Шерри улыбнулась, но улыбка тут же исчезла, когда Джулианасо вздохом сказала:
— Мама вбила себе в голову, что мною заинтересовалсякакой-то аристократ, в то время как он едва взглянул в мою сторону и непроронил ни слова.
— Понятно, — мрачно сказала Шерри. Она знала, что происходитв семье, и очень сочувствовала девушке. Но не успела она ответить, как вкомнату, дико вращая глазами, ворвалась леди Скефингтон.
— Даже представить себе не могу, в каком наряде следуетпоявиться в столь блестящем обществе! Может, вы посоветуете, мисс Бромлей, ведьвас порекомендовала сестра герцога! Мы сейчас же отправимся на Бонд-стрит,Джулиана! Не сутулься. Мужчинам это не нравится! Что будем делать, миссБромлей? Наймем карету? Ведь придется ехать с целой свитой слуг, включая,конечно, и вас.
Шерри никак не отреагировала на такое определение ее статуса.Впрочем, леди не ошиблась. Гувернантка и есть прислуга, особенно в этом доме.Ей еще повезло с работой.
— Я не очень-то хорошо разбираюсь в шикарных нарядах, мэм, —осторожно сказала она, — но буду счастлива, если смогу вам помочь. Гдесостоится торжество?
Леди Скефингтон выпятила свою необъятную грудь. «Словногерольд, объявляющий о прибытии королевской четы», — подумала Шерри.
— В загородном доме герцога и герцогини Клей-мор!
Шерри показалось, что комната покачнулась. Она навернякаослышалась.
— Герцог и герцогиня Клеймор приглашают нас к себе наторжество в узком кругу.
Чтобы не упасть, Шерри ухватилась за столбик кровати. Судяпо тому, что она видела в доме Стивена, Уэстморленды находились на самом верхуиерархической лестницы светского общества, а Скефингтоны — в самом низу, таких,как они, Уэстморленды просто не замечали. И дело даже не в богатстве ипрестиже, а в высоком происхождении. Уэстморленды, как и все их друзья, былиаристократами, чего не скажешь о сэре Джоне и его супруге. Как же их моглипригласить в дом Клейморов, недоумевала Шерри.