Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О боях подушками, — с этими словами Мэри залепила мужуподушкой в лицо.
Сестры услышали громкий стук. В тревоге вскочив на ноги, онивыбежали в коридор.
— Мама, папа! — позвала Диана, постучав в дверь спальниродителей. — С вами все в порядке?
— Ничего страшного, — донесся голос Мэри Фостер, — но мне непомешает подмога.
Диана и Кори обменялись изумленными взглядами, затем Дианаповернула ручку и открыла дверь. Девочки застыли как вкопанные, с открытымиртами уставились на родителей, а затем переглянулись.
И разразились хохотом.
На полу, среди кучи перьев, их отец только что положил матьна обе лопатки и прижал ее руки к ковру.
— Извиняйся, — велел он.
Его жена залилась смехом.
— Извиняйся, иначе не отпущу. Мэри Фостер взглянула надочерей, перевела дыхание и насилу выговорила между приступами смеха:
— По-моему, в таких… случаях… женщины должны… действоватьсообща.
Девочки были с ней согласны. Битва этой ночи завершилась сосчетом двенадцать — два: дюжина пуховых подушек не устояла против двухрезиновых.
Переполненная хорошими новостями, Диана схватила сумку скожаного сиденья нового «БМВ», подаренного ей отцом месяц назад, в честьшестнадцатилетия, и взлетела по ступеням величественного георгианского особняка— своего первого и единственного дома. За два года, прошедших с тех пор, как еемачеха, а затем и ее родители перебрались в Ривер-Оукс, и атмосфера, и внешнийвид дома и окрестностей коренным образом изменились. Тишину вытеснили смех,веселые беседы и шутливые споры; из кухни плыли восхитительные запахи; цветызаливали безудержным буйством красок сад и расплескивались изысканными букетамив комнатах.
Все восхищались переменами, а также прибавлением в семье —все, кроме экономки Гленны, которая вырастила Диану после смерти ее матери.Именно с Гленной Диана столкнулась в вестибюле.
— Гленна, а Кори дома?
— Кажется, она на заднем дворе — обсуждает вместе состальными завтрашнюю вечеринку. — Гленна закончила стирать пыль со столаорехового дерева и выпрямилась, внимательно оглядывая полированные поверхности.— Когда была жива твоя мама, она нанимала декораторов и поваров, желая устроитьприем, — многозначительно подчеркнула Гленна. — Так развлекается большинствосостоятельных людей — и развлекалось бы впредь, если бы не мы.
— Да, — с мимолетной улыбкой подтвердила Диана. — Теперь мызадаем тон. — Она направилась по коридору, уходящему в глубь дома, а Гленнашагала рядом, походя смахивая тряпкой с попадавшихся на пути столов и стульевнесуществующие пылинки.
— Когда мы устраивали прием, — гнула свое Гленна, — главнойзадачей было украсить дом и подать вкусную еду. Но теперь этого мало. Теперь,видите ли, все должно быть свежим, натуральным, выращенным или сделаннымсобственноручно. Самодельное и домашнее годится только для деревенских жителей.Конечно, твои бабушка и дедушка и в самом деле из деревни, и им трудно понять,что…
Непрестанное брюзжание Гленны продолжалась с тех пор, какродители Мэри захватили в свои руки домашнее хозяйство.
Родители Мэри и Диана полюбили друг друга с самой первойвстречи. Видя, как несколько месяцев подряд девочки разрываются междуЛонг-Вэлли и Ривер-Оукс, Роберт поручил архитектору и подрядчику подновить ирасширить пристройку к особняку, предназначенную для гостей. Следующим шагомстал парник для Розы и огород для Генри.
За свое великодушие Роберт был вознагражден свежими фруктамии овощами, выращенными на его собственной земле, и аппетитными кушаньями,подаваемыми в самых неожиданных местах.
Роберту никогда не нравилось есть в просторной кухне взадней части дома. Кухня предназначалась для небольшой армии поваров,необходимых для проведения пышных приемов. Помещение с белыми кафельнымистенами, чересчур громоздким нержавеющим оборудованием и унылым видом изединственного окна казалось Роберту казенным, стерильным и неуютным.
Пока в жизни Роберта не появилась Мэри и ее родные, ондовольствовался обжигающе-острой стряпней своей кухарки Кончиты — стряпней,которую поспешно съедал в официальной обстановке столовой. Ему и в голову неприходило, что можно обедать под деревом на симпатичной лужайке за домом или жевозле прямоугольного бассейна олимпийских размеров.
Но теперь Роберт поглощал восхитительные блюда и наслаждалсяпребыванием дома. Кухня, которую он некогда избегал, стала его излюбленнойкомнатой. В одном ее конце Генри устроил подобие солярия, вмонтировав окна впотолок и наружную стену. В этом уютном, светлом уголке расставили диваны икресла, где было приятно коротать время перед обедом. Мэри с Розой расписаликаждую плитку узором из переплетенных лоз и цветов и выбрали для обивки мебелиткань с тем же мотивом. А затем они заполнили оставшееся место многочисленнымирастениями в белых горшках.
В противоположном конце заново отделанного помещения обычныйбелый кафель был облагорожен нанесенным через трафарет бордюром. Старыекирпичи, бывшие некогда кладкой дома, теперь составляли одну из стен,образовывая широкую арку, на которой висели медные кастрюли и сковородки.
Жена Роберта и ее родители придавали ошеломляющеестественную прелесть территории у дома и притягательный уют внутреннимпомещениям. Что бы они ни мастерили; удивительные плетеные коврики, причудливыерамы для картин, изящную, расписанную вручную мебель, украшения из позолоченныховощей или элегантную упаковку для подарков — во все они вкладывали усердие илюбовь.
Спустя год после свадьбы с Робертом состоялся официальныйдебют Мэри в роди хозяйки дома — предполагалось устроить роскошный прием в садудля утонченного, баснословно богатого хьюстонского общества, к которомупринадлежали друзья и сверстники Роберта.
Но вместо того чтобы воспользоваться услугами профессиональныхповаров и декораторов, Мэри с Розой сами следили за приготовлением и украшениемблюд по домашним рецептам, с гарниром из зелени, собранной на огороде Генри.Эти яства подавали в мерцающем свете факелов на столы, застланные льнянымискатертями с аппликациями, выполненными вручную, расставляли среди ваз сбукетами цветов, выращенных Генри.
Мэри и ее мать собрали сотни орхидей в собственной теплице,а затем усадили Диану, Кори и их четырех подруг за изготовление элегантныхукрашений из цветов. Мэри с Розой решили, что каждая гостья должна получитьмаленькую лакированную шкатулку, расписанную орхидеями таких же цветов, каклежащие внутри безделушки. Свято веря, что даже пресыщенные хьюстонскиемиллионеры будут в восторге от их уникальных и изысканных украшений для стола,а также домашних кушаний и прочих нововведений, Мэри с Розой провели многосчастливых, часов на кухне, строя планы и создавая шедевры.