litbaza книги онлайнРоманыКрылья - Даниэла Стил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 116
Перейти на страницу:

Десмонд пригласил с десяток друзей и некоторых ведущихконструкторов. Тот, который разрабатывал модель самолета для тихоокеанскогоперелета, тоже был приглашен. Гости представляли впечатляющее зрелище. Невеставыглядела в точности как кинозвезда. Никого красивее Десмонд в жизни не видел.

Они танцевали медленный вальс под звуки «Голубого Дуная».Десмонд весь сиял, с гордостью глядя на Кэсси.

— Ты потрясающе выглядишь, моя дорогая. — Оншироко улыбнулся. — Кто бы мог подумать, что маленькая, выпачканнаямашинным маслом мартышка, которую я увидел под самолетом меньше двух лет назад,превратится в такую красавицу. Как жаль, что в тот день я тебя несфотографировал! Это просто невозможно забыть.

Кэсси счастливо рассмеялась и слегка хлопнула его по плечубукетом. Растроганные родители наблюдали за дочерью со слезами на глазах.

Потом Кэсси танцевала с отцом и с Билли, который прекрасновыглядел в новом костюме, купленном специально по этому случаю. Билли отличнопроводил время в Лос-Анджелесе, особенно при тех деньгах, которые теперьзарабатывал. Но самым важным для него было то, что теперь он имел возможностьлетать на таких самолетах, о которых мечтал всю жизнь.

Десмонд подошел к своей новообретенной теще:

— У вас чудесная дочь, миссис О'Мэлли.

Кэсси купила матери к этому празднику голубое платье подцвет глаз и маленькую голубую шляпку. Уна выглядела просто великолепно. Теперьстало еще более заметно, как они с Кэсси похожи.

— Ей повезло в жизни, — смущенно ответила Уна.

Десмонд произвел на нее такое сильное впечатление своейизысканностью и элегантностью, что она с трудом находила слова. И вел он себяочень вежливо и дружелюбно.

— Нет, это мне повезло, — возразил он.

Потом Пэт поднял тост за новобрачных, пожелал им долгих летсчастливой жизни и много детей.

— Но не раньше тихоокеанского перелета, — уточнилДесмонд, и все дружно рассмеялись. — А вот после этого — сразу же.

— Вы только послушайте! — воскликнул Пэт.

Десмонд еще раньше решил допустить прессу в зал, чтобы журналистысмогли сделать несколько снимков. Все равно репортеры толпились в вестибюле.Лучше уж держать ситуацию под контролем.

Дружной толпой, под предводительством Нэнси Фэйрстоун,репортеры заполнили зал и успели сделать великолепные снимки невесты, танцующейс Десмондом, потом с отцом. Они раздули целую историю из того факта, что отецневесты оказался пилотом-асом, героем прошлой войны. Зная, что отцу это будетприятно, Кэсси сообщила им все подробности его биографии.

Наконец новобрачные вышли из зала, осыпаемые дождемцветочных лепестков и риса, и скрылись в лимузине, ожидавшем у входа, —Кэсси теперь была в изумрудно-зеленом костюме и шляпе с широкими полями.Фотографы запечатлели тот момент, когда Десмонд легко поднял ее на руки ипосадил в машину. Пока автомобиль медленно удалялся, молодые махали из заднегоокна. Мать и отец со слезами на глазах смотрели им вслед.

Свою первую брачную ночь молодожены провели в отеле«Бель-Эр», а наутро улетели в Мексику, на крошечный остров, где Десмонд снялдля них двоих целый отель, стоявший на безлюдном пляже. Песок пляжа, идеальнобелый, отливал жемчугом под ярким горячим солнцем, с моря постоянно дул легкийветерок. Более прекрасного и романтического места Кэсси в своей жизни невидела. Они часто лежали у моря и разговаривали. Во время одной из таких беседДесмонд напомнил ей, что во время перелета ей встретятся еще более красивые иэкзотические места.

— Но там, насколько я понимаю, мне не придется лежатьна пляже вместе с тобой. Я буду по тебе скучать.

— Зато ты будешь делать необыкновенно важное дело дляразвития авиации. — Десмонд произнес это строгим тоном, каким обычноговорят со школьниками, которые не хотят делать домашние задания.

— Нет ничего важнее нас самих, — возразила Кэсси.

Десмонд покачал головой:

— Ты не права, Кэсс. То, что ты собираешься сделать,намного важнее и будет иметь огромное значение для будущего. Люди запомнят тебяна века. Мужчины будут стремиться повторить твой подвиг, самолеты будутконструировать по образу и подобию твоего и называть твоим именем.

Ты докажешь, что перелет над океаном на дальнее расстояниеможет быть безопасным, если для этого правильно подобрать самолет. То, что тысовершишь, повлияет на умы людей и даст толчок новым идеям. Как ты можешь хотьна минуту сомневаться в исключительной важности того, что тебе предстоит!

В его устах все это звучало так серьезно, такторжественно.., словно Кэсси предстоял и не полет, а нечто совсем другое. Кэссииногда приходило в голову, не слишком ли большое значение придает этомуДесмонд… Это как игра, которая увлекает настолько, что перестает быть игрой,захватывает человека целиком, становится для него чем-то жизненно важным.Казалось, будто вся его жизнь зависит от этого. Кэсси сознавала, что и ее жизньзависит от того, сможет ли она летать. И жизнь Билли тоже. Но для нее в этомзаключается и радость. Кэсси никогда об этом не забывала. А вот Десмонд,похоже, об этом даже не думал.

— И все равно ты для меня важнее, чем этотперелет. — Кэсси перевернулась на живот. Лежала в своем новом купальном костюме,опершись на локти, с улыбкой глядя на него.

Десмонд непроизвольно улыбнулся в ответ. Какое у нееволнующее тело…

— Знаешь, ты слишком прекрасна. Ты меня все времяотвлекаешь от дела.

— Вот и хорошо. Тебе это сейчас необходимо.

— Ах ты бесстыдница! — Десмонд наклонился ипоцеловал ее.

Через некоторое время они пошли в отель.

Их обоих удивило, насколько легко они «притерлись» друг кдругу. Вначале Кэсси немного его боялась. Вернее, боялась физической близости.Однако Десмонд поразил ее тем, что ни на чем не настаивал и не торопил ее.Первую ночь в отеле «Бель-Эр» он провел просто держа ее в объятиях и осторожнолаская. Всю ночь они разговаривали обо всем — о своей жизни, о своих мечтах, обудущем, даже о предстоящем перелете и о том, что он для них значит.

Это позволило Кэсси расслабиться, почувствовать себя сДесмондом так же легко и свободно, как раньше. Лишь на следующий день, когдаони оказались в отеле в Мексике, он позволил себе раздеть ее. Он медленно иосторожно стягивал с нее одежду, а потом долго стоял, любуясь ее телом,длинным, стройным, с высокой грудью, тонкой талией и узкими, но округлымибедрами. Он овладел ею неторопливо, осторожно. Всю неделю потом он показывалКэсси, какое наслаждение могут получить их тела, соединяясь. В этом, как и вовсем остальном, Десмонд Уильямс был безупречен, являя собой идеальногопартнера. Любовью, как и всем прочим, он занимался с величайшей тщательностью,даже, можно сказать, точностью.

И Кэсси оказалась готова к этому. Она хотела быть его женой,хотела быть с ним рядом, делить с мужем ложе, хотела доказать ему, что кто-тоего любит. Здоровая, молодая, полная жизни, необыкновенно волнующая, она сумеладовести Десмонда до такого накала страсти, что он забыл о своей сдержанности.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?