litbaza книги онлайнПриключениеПутешествие в Сиам - Анна Леонуэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:
символ нравственной чистоты. (Прим. автора.)

131

Кадавр – то же, что и труп. (Прим. ред.)

132

 В течение года, если усопший – король. (Прим. автора.)

133

 200 футов = 60,96 метра; 250 футов = 76,2 метра.

134

 30 футов = 9,144 метра.

135

 170 футов = 51,816 метра.

136

 Фа-йинг. (Прим. автора.)

137

 В 1833 г. Монгкут вместе с единомышленниками основал элитарную секту «Дхаммаютика никайя» (буквально «Те, кто следует Дхамме», которая впоследствии стала опорой реформаторской деятельности Монгкута и его сына, короля Чулалонгкорна (годы правления: 1868 –1910). Сейчас «Дхаммаютика никайя» – одна из двух сект сиамского буддизма.

138

 Согласно популярной традиции в европейских странах, считается, что седьмой сын седьмого сына рождается наделенным магическими способностями, даром исцеления и предвидения.

139

 Здесь имеется в виду правление Рамы II (1767–1824), который был королем в 1809–1824 гг.

140

 Здесь имеется в виду период правления Рамы III (1787–1851), который был королем в 1824–1851 гг.

141

Horlogerie (фр.) – здесь «производство часов».

142

 Джордж Вашингтон. (Прим. автора.)

143

 В период Третьего правления он (самолично) был в услужении у старшего единокровного брата-короля, надзирая за изготовлением и редактированием королевских священных книг в королевской библиотеке; посему он был назначен ответственным за постановления священнослужителей и буддийские тексты, а также занимался отбором по всей стране умных образованных людей, приверженных буддизму.

Написано собственноручно Маха Монгкутом. (Прим. автора.)

Под Третьим правлением подразумевается период правления третьего короля из династии Чакри Рамы III (1787–1851; годы правления – 1824–1851). (Прим. переводчика.)

144

 Состояние блаженства. (Прим. автора.)

145

 В этой связи преподобные господа Брэдли, Касуэлл, Хаус, Маттун и Дин достойны особого упоминания. Безусловно, именно их влиянию Сиам обязан многим, если не всем, в том, что касается его нынешних передовых достижений и процветания. Не посмею воздержаться от высокой похвалы и в адрес их сотоварищей в деле распространения христианства – миссионеров Римско-католической церкви, которые всегда неустанно трудились и трудятся на благо этой страны. Особенно должно отметить замечательного епископа монсеньора Паллегуа, высоконравственного и верного последователя нашего общего Искупителя, которого будут почитать и любить люди всех народностей и вероисповеданий в Сиаме. (Прим. автора.)

146

 Ныне город Моламьяйн в Мьянме.

147

 Его Светлость пракланг (министр по внешним связам) Чао Пхья Бхибакрвонгс Маха Коса Дхипуде построил здравницу в Ангхине на благо общества – для сиамцев, европейцев и американцев, которым требуется поправить здоровье. Все сердечно приглашаются поехать туда и счастливо провести там время. Но просьба ко всем: не оставаться там месяц за месяцем и год за годом. И не думайте, будто это ничейное место. Думать так непозволительно, ибо это – общественная собственность, и другие тоже должны там отдыхать.

Рекламное объявление в «Сиам монитор»

за 29 августа 1868 г.

148

Паханг – государство, существовавшее на востоке Малаккского полуострова, ныне штат Паханг в составе Малайзии.

149

Первый контактздесь момент времени, когда Луна, визуально приблизившись к Солнцу, касается его диска.

150

 Призрак, дух, душа, дьявол, демон. (Прим. автора.)

151

Кха – ваш раб. (Прим. автора.)

152

 Самое ужасное оскорбление для сиамца. (Прим. автора.).

153

Mutato nomine, de te fabula narrator (лат.) – Басня сказывается о тебе, изменено только имя. Гораций. «Сатиры», I, 1, 68–73.

154

 В ту пору ему было шестьдесят два года. (Прим. автора.)

155

Чаофа – высший по рождению титул, самый почетный, его получают только дети короля и супруги королевской крови.

156

 На это чуднóе пояснение в скобках короля вдохновил словарь. (Прим. автора.)

157

 Нынешний король. (Прим. автора.)

158

 См. портрет в главе XXVI. (Прим. автора.)

159

 Здесь титул приводится на сиамском языке. (Прим. автора.)

160

Обарэ – консул Франции в Бангкоке. О его заносчивом поведении рассказывается в других главах этой книги. (Прим. автора.)

161

 Древнее название Бирмы.

162

 «Матерь вод» – традиционное сиамское обозначение всех крупных рек. (Прим. автора.)

163

 В Сиаме слоновая кость считается собственностью короля. (Прим. автора.)

164

Арак – крепкий алкогольный напиток, ароматизированный анисом. (Прим. ред.)

165

Hauteur (фр.) – высокомерие, надменность.

166

 Камбоджийская империя, вне сомнения, в свое время слыла самой могущественной на Востоке. Что касается ее древности, на этот счет преобладают два мнения: по утверждению одних, она существовала 1300 лет, по утверждению вторых – 2400. Местные историки настаивают на последней цифре – 2400, – ведя отсчет от строительства Нагхкон Вата (Нагхкон Онгкхур), но более ученые камбоджийцы отрицают достоверность этого факта, поскольку он не согласуется с мифологической традицией страны, которая упоминает 205 год от сотворения мира. (Прим. автора.)

167

 Теологи и философы из секты, основанной Монгкутом, рассматривают крест как символ и знак в раннем буддизме Кашьяпы. (Прим. автора.)

168

 Шедевры (фр.).

169

 Переведено с манускрипта, подаренного автору Верховным королем Сиама. (Прим. автора.)

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?