litbaza книги онлайнФэнтезиЖертва всесожжения - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 114
Перейти на страницу:

Он дважды резко кивнул, будто составив обо мне мнение.

– Поджигатель полил бензином весь пол, но которому мысейчас пойдем, а когда мы спустимся, этот пол будет над нами.

– И что?

– Он почти наверняка не выдержит, миз Блейк. Для своихлюдей я объявлю эту работу строго добровольной.

Я глянула в его серьезное лицо.

– Насколько вероятно обрушение пола и когда онопроизойдет?

– Этого никак не узнать. Откровенно говоря, я удивлен,что пол еще не рухнул.

– Это дом для новообращенных Церкви Вечной Жизни. Здесьпотолок подвала бетонный, усиленный стальными балками.

– Это объясняет, почему он не провалился, – сказалФултон.

– Значит, нам это не грозит? – спросила я.

Он поглядел на меня и покачал головой:

– Жар мог ослабить бетон и даже проплавить стальныебалки.

– И он все равно может рухнуть? – уточнила я.

– Прямо на нас.

Лучше не придумаешь.

– Ладно, давайте работать.

Фултон поймал меня за локоть и стиснул чуть сильнее, чемнадо. Я поглядела на него, но он не смутился и меня не выпустил.

– Вы понимаете, что мы там можем оказаться похороненнымизаживо или раздавленными или даже утонуть, если воды хватит?

– Отпустите мою руку, капитан Фултон.

Голос у меня был ровный, спокойный, без злобы. Очко в моюпользу.

Фултон выпустил мою руку и отступил. Глаза у него сталислегка дикие, он был встревожен.

– Я просто хочу, чтобы вы понимали, что можетслучиться.

– Она понимает, – сказал Дольф.

Мне пришла в голову мысль.

– Капитан Фултон, какие чувства вы испытываете, посылаяваших людей на возможную смерть ради спасения шайки вампиров?

Что-то мелькнуло в его темных глазах.

– Закон говорит, что они люди. Людей в беде или взападне не оставляют.

– Но? – подсказала я.

– Но мои люди мне дороже, чем этот штабель трупов.

– Еще недавно я бы принесла приправы для этого жаркого.

– И что заставило вас переменить отношение? –спросил Фултон.

– Слишком много мне попадалось людей, чудовищнее любыхчудовищ. Не столь страшных, но столь же злых.

– Работа в полиции подрывает веру в людей, –сказала детектив Тамми. Они с Ларри добрались наконец до нас. Ему долгопришлось тащиться. Слава Богу, он слишком сильно ранен, чтобы рваться в подвал.И хорошо.

– Я иду, потому что это моя работа, хоть я ей и нерад, – заключил Фултон.

– Отлично, но если нас завалит, то хорошо бы откопатьнас до темноты, потому что мы окажемся в подвале, полном свежих вампиров безнаставника, который мог бы унять их голод.

Глаза Фултона расширились так, что белки показались надрадужками. Я бы поставила приличную сумму за то, что ему уже случалось когда-тоиметь дело с клыкастыми. Шрамов на шее у него не было, но это ничего недоказывало. Вампиры не всегда кидаются на шею, что бы ни показывали в кино.Кровь приливает к коже во множестве других мест.

Я слегка тронула его за руку. Мышцы его были похожи наперетянутую струну.

– Кого вы потеряли?

– Что? – Кажется, он не сразу сумел сосредоточитьна мне свой взгляд.

– Кого у вас забрали вампиры?

Он уставился на меня пристальным взглядом темных глаз,Страшные картины, которые он только что представлял себе, отступили. Выражениелица стало почти нормальным, и он ответил:

– Жену и дочь.

Я ждала, что он что-нибудь добавит, но его жуткое молчание,точно глубокое озеро, было наполнено ужасом этих коротких слов. Жена и дочь.Обе погибли. Нет – убиты вампирами.

– И теперь вам надо лезть в темноту и спасать каких-токровососов, рискуя собой и своими людьми. Действительно, мерзко.

Он шумно втянул ноздрями воздух и медленно выдохнул. Явидела, как он берет себя в руки, восстанавливая по частицам внутреннюю защиту.

– Когда я узнал, что там внутри, я хотел дать этомудому сгореть.

– Но не дали, – тихо сказала я. – Вы делалисвою работу.

– Она еще не доделана, – произнес он еще тише.

– Жизнь – сволочная штука, – заметила я счувством.

– И кончается смертью, – закончил за меня Ларри.

Я обернулась к нему, хмурясь, но трудно было спорить.Сегодня Ларри был прав.

Глава 42

Дважды укушенная, как поэтично назвал это Дольф, оказаласьмаленькой женщиной лет за тридцать. Темно-каштановые волосы были собраны сзадив строгий пучок, гордо обнажая шею и вампирские укусы. Вампироманы – психи,которые любят сеансы секса с вампирами и прячут следы клыков, показывая ихтолько на собственных тусовках. А люди, принадлежащие к Церкви Вечной Жизни,выставляют укусы напоказ. Волосы не длиннее, чем надо, или короткие рукава,если след на локте. Они этими укусами гордятся, считая их знаками спасения.

Верхняя пара следов была побольше, кожа около них краснее исильнее порвана. Кто-то очень неаккуратно кушает. Вторая пара была почтиделикатной, сделанной с хирургической точностью. Дважды укушенную звалиКэролайн, и она стояла, обхватив себя руками, будто ей холодно. Поскольку натротуаре можно было жарить яичницу, я не думала, что это холод. Или хотя быобыкновенный холод.

– Вы хотели видеть меня, Кэролайн?

Она кивнула – голова мотнулась вверх-вниз, как у игрушечныхсобачек, которые ставят за задним стеклом автомобиля.

– Да, – сказала она почти неслышно, бросила взглядна Дольфа и Мак-Киннона и снова посмотрела на меня. Все было ясно. Она хотелаговорить наедине.

– Я чуть пройдусь с Кэролайн. Нет возражений?

Дольф кивнул, Мак-Киннон сказал:

– Там Красный Крест привез кофе и газировку. – Онпоказал в сторону грузовичка, где раскинули палатку. Добровольцы КрасногоКреста раздавали кофе и сочувствие полицейским и пожарным. Не на каждом местепреступления такое бывает, но здесь они вносили свою лепту.

Дольф перехватил мой взгляд и кивнул едва заметно. Ондоверял мне ее допросить без него, доверял принести ему всю информацию,относящуюся к преступлению. От того, что он мне доверял, даже день стал немногосветлее. Приятно, когда что-то еще дает такой эффект.

И еще было приятно сделать что-нибудь полезное. Дольф оченьгорел вытащить меня на место преступления, а теперь все застряло. Фултон простоне рвался рисковать своими людьми ради трупов. Было еще одно «но». Будь внизушесть человек, мы бы уже давно облачились в снаряжение и спустились вниз. Нотам не люди, и, что бы ни говорил закон, разница здесь была. Дольф оказалсяправ: до решения по делу «Аддисон против Кларка» сюда бы вызвали пожарных,чтобы огонь не перекинулся на соседние здания, а этому дали бы сгореть.Стандартная процедура.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 114
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?